Примеры употребления "психологическом" в русском

<>
Часть врачей оправдывает эти процедуры, рассуждая о психологическом благополучии. Of course, some doctors justify these procedures in terms of psychological wellbeing.
У вас тут 20 заложников в крайне неустойчивом психологическом состоянии. You have 20 hostages in an unstable psychological state.
Золото торгуется ниже после удара сопротивление на психологическом уровне 1200 (R1). Gold traded lower after hitting resistance at the psychological area of 1200 (R1).
GBP / JPY встретил сопротивление на психологическом уровне 185,00 (R1) и немного отступил. GBP/JPY hit resistance at the psychological figure of 185.00 (R1) and retreated somewhat.
Но что-то происходило на психологическом уровне, что отличало наш центр от школы. But there was something psychological happening there that was just a little bit different.
На восстановление разорённого Ливана (не только в материальном плане, но и в психологическом) потребуются несколько поколений. The devastation in Lebanon will take generations to repair, not only materially, but also psychologically.
Ну, похоже, это является следствием по крайней мере двух склонностей, которые присутствуют у нас на психологическом уровне. Well, it turns out that this seems to be the result of at least two biases that we have at the psychological level.
Частично это важно в психологическом отношении, но в военном плане исключительно важно, чтобы мы имели такие возможности. It is partly psychologically important, but militarily it is also hugely important that we gain capabilities.
Сегодня он в большей степени основывается на психологическом давлении и контроле, чем на дискриминации и физическом принуждении. Nowadays, it relies more on psychological coercion and control than on discrimination or physical constraints.
мы ищем историю на уровне сюжета, затем историю на психологическом уровне, затем историю на политическом уровне, затем историю на мифологическом уровне. We look for a story on the plot level, then we look for a story on the psychological level, then we look for a story on the political level, then we look at a story on a mythological level.
Но в психологическом и политическом смысле подписанная сделка может быть воспринята только как узаконивание ядерных амбиций Ирана, не говоря уже о Северной Корее. But in psychological and political terms, the deal signed could only be perceived as legitimizing for Iran's nuclear ambitions, not to mention North Korea's.
Именно родители обязаны заботиться о здоровье, физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии своих детей, а также о защите их прав и законных интересов. It is the parents who are required to look after their children's health and physical, psychological, spiritual and moral development and protect their rights and legitimate interests.
Вопреки утверждениям сторонников идеи "столкновения цивилизаций", столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. Contrary to what proponents of the idea of a "clash of civilizations" claim, encounters between different cultures usually take place easily and peacefully, because we are psychologically prepared for them.
Цель текущего проекта состоит в том, чтобы разработать методику оценки условий труда, позволяющую выявить механизмы для улучшения в психологическом плане рабочей обстановки в университетских коллективах. The scope of the current project is to develop a method of workplace appraisal that identifies means of improving the psychological working environment at the universities.
Но американцы, кажется, в психологическом отношении не готовы к тому, что Китай пытается использовать часть своих обширных долларовых запасов, чтобы стать в Америке акционером глобального масштаба. But Americans appear to be psychologically unprepared for China’s effort to use some of its vast dollar reserves to become a global stakeholder in America.
Но из абсурдных дебатов по поводу климатических изменений можно сделать вывод, что миру необходимо изменение в политическом и психологическом настроении, а не глубокая социальная и экономическая трансформация. But one might conclude from the bizarre debates we engage in about climate change that what the world needs is a change in its political and psychological mood, rather than a profound social and economic transformation.
Таиланд пояснил, что компенсация может быть получена в результате гражданского иска против торговцев людьми, однако возмещение путевых расходов или же помощь в физическом и психологическом восстановлении оказывается жертвам непосредственно. Thailand explained that compensation had to be sought through civil action against the traffickers, but travel expenses or physical and psychological recovery support would be given to victims directly.
Забота о физическом, умственном и психологическом развитии детей — долг, а также социальная и экономическая необходимость для всех стран мира, независимо от культур и цивилизаций и от уровня их экономического роста и научного прогресса. Caring for children's physical, mental and psychological development is a duty, as well as a social and economic necessity for all the countries of the world, regardless of their cultures and civilizations and of their level of economic growth and scientific advances.
В знаменитом психологическом эксперименте было установлено, что дети, устоявшие перед соблазном немедленно съесть пастилку, чтобы получить за это две пастилки в будущем, с большей вероятностью будут преуспевать, когда вырастут, чем те, кто не смог удержаться. A famous psychological experiment found that young children who could resist the immediate temptation to eat a marshmallow, and thereby gain two marshmallows in the future, were likelier to thrive as adults than those who couldn’t.
Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и психологическом состоянии в пожилом возрасте. For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic and psychological well-being in later years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!