Примеры употребления "проявленный фотоснимок" в русском

<>
Благодарим Вас за Ваш запрос и интерес, проявленный к нашим товарам. We thank you for your inquiry and your interest in our goods.
В начале процедуры подтверждения личности вам потребуется сделать фотоснимок документа, удостоверяющего личность, с помощью смартфона или веб-камеры. Once you begin the identity verification process, you'll be asked to take a photo of your ID with your smartphone or webcam.
Благодарим Вас за интерес, проявленный к платформе GTX - Forex ECN. Thank you for your interest in GTX - Forex ECN.
Видео нет, но камера автоматически делает фотоснимок каждую секунду, так что. There's no video, but it automatically takes a still picture every second, so.
«Интерес Его Величества, проявленный к заслуживающему всяческого уважения российскому истребителю, очень многое значит. Это означает, что российские возможности сегодня одни из самых лучших в мире», - заявил представитель правительства Аль Халифа. “His Majesty’s interest in sitting in a very respectable Russian fighter jet does mean a lot, and it means that Russian capabilities today are some of the top in the world,” said Al Khalifa, the government spokesman.
Выборы – это фотоснимок, остановленное мгновение; чтобы понять долгосрочные тенденции, нам нужно посмотреть, как менялась доля голосов, набранных разными партиями, от одних выборов к другим. Elections provide a snapshot – a frozen moment; to understand long-term trends, we need to examine the change in various parties’ share of the vote from one election to the next.
Интерес, проявленный Западом, позволил молдавскому виноделию найти опору в Европе и устоять, несмотря на российское эмбарго. В 2014 году продажи бутилированного молдавского вина в Западной Европе выросли на 14%. The interest from the West has enabled the wine industry to find a toehold in Europe and to ultimately stay afloat during the Russian ban; sales of bottled Moldovan wine in Western Europe actually grew 14 percent in 2014.
Но они всегда останавливаются и делают фотоснимок. But they always stop and take a picture.
Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration.
Г-н Пауэлл представил спутниковый фотоснимок объекта для инспекций ракет «Аль-Фата»/объекта для испытания ракет в Эль-Мусайибе. Mr. Powell presented a satellite photo of the Al Fattah missile inspection site/Al Musayyib missile testing facility.
Мы гордимся нашими пожарными и полицейскими, четко и глубоко осознаем проявленный ими героизм и готовность пожертвовать собой ради других. Pride in our firemen and our policemen, a recognition of their heroism and their willingness to sacrifice themselves for others is broad and deep.
Хотя последствия еще долго будут давать о себе знать, нас глубоко тронули как реакция остального мира, проникнутая любовью и состраданием, так и дух стойкости и взаимопомощи, проявленный теми, кто выжил в катастрофе. While the recovery is far from complete, the love and compassion reflected in the world’s response touched us deeply, as has the survivors’ spirit of perseverance and mutual aid to overcome hardship.
Несмотря на преобладание иракской темы в средствах массовой информации, о Китае снова заговорили, одновременно подвергая его резкой критике за неискренность в связи с эпидемией «тяжелого острого респираторного синдрома» и осыпая похвалами за неожиданно проявленный конструктивный подход к решению северокорейской ядерной проблемы и содействие в организации переговоров между США и КНДР. Despite the dominance of the Iraq story, China is back in the headlines, with the country excoriated for its evasiveness about the SARS epidemic, and praised for its suddenly constructive role in helping to bring about negotiations between the US and North Korea, over North Korea's nuclear insubordination.
Министр приветствовал интерес, проявленный к усилиям Туниса по обеспечению свободы печати и свободного доступа к источникам информации, и рассказал о достигнутых в этой области успехах. The Minister welcomed the interest shown for the Tunisian process toward freedom of press and free access to sources of information and mentioned the progress made.
Учитывая успешные результаты проведенной в 2002 году сессии по вопросам энергетической безопасности и высокий интерес, проявленный к данному мероприятию, на 20 ноября 2003 года было запланировано заседание в рамках Форума по энергетической безопасности, в работе которого примет участие группа видных специалистов, которые выступят по теме " Риски, связанные с энергетической безопасностью в условиях глобальных финансовых рынков ". Following the success of and high level of interest in the session on Energy Security held in 2002, an Energy Security Forum was to be organised on 20 November 2003 with presentations by a distinguished group of panellists on the theme “Energy Security Risks and Global Financial Markets”.
В том, что касается дипломатической защиты, делегация Кипра выражает свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в отношении вопросов непрерывности гражданства, передачи претензий и исчерпания местных средств правовой защиты, а также признательность Специальному докладчику г-ну Дугарду за проявленный им прогрессивный подход к этой весьма классической области международного права. With regard to diplomatic protection, his delegation welcomed the progress made on the issues of continuous nationality, transferability of claims and the exhaustion of local remedies and commended the Special Rapporteur, Mr. Dugard, for his progressive approach to that very classical chapter of international law.
Учитывая проявленный к нему повышенный интерес, было подготовлено и рас-пространено еще одно информационное сообщение о торговле людьми, в том числе детьми, для использования их в качестве рабской рабочей силы. In view of the strong response received, another public service announcement, focusing on trafficking for slave labour, including of children, has been produced and released.
Дух сотрудничества и взаимодействия, проявленный правительством Сьерра-Леоне по отношению к Комиссии во время ее поездки, является подтверждением приверженности правительства процессу миростроительства и осознания того, что оно также должно сыграть свою роль в этом процессе. The degree of cooperation and assistance that his Government had extended to the Commission during its visit demonstrated its commitment to the peacebuilding process and its awareness that it, too, needed to do its part.
По этому случаю я хотел бы выразить искреннюю благодарность всем делегациям и подразделениям Организации Объединенных Наций, в частности главе нью-йоркского управления Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира, за проявленный ими интерес к этому проекту резолюции и за их решимость внести вклад в достижение целей, намеченных в рамках Международного года спорта и физического воспитания — 2005 года. On this occasion, I would like to thank most warmly all delegations and United Nations bodies, in particular the head of the New York office of the Special Advisor to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for the interest they have shown in this draft resolution and for their determination to contribute to the attainment of the goals set for the International Year of Sport and Physical Education 2005.
с удовлетворением отметил участие в работе представителей Европейской комиссии, органов Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) и Европейского инвестиционного банка (ЕИБ), выразив им признательность за проявленный интерес и участие в проектной деятельности; Noted with satisfaction the participation of the European Commission, the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), the United Nations Environment Programme (UNEP), the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and the European Investment Bank (EIB) for their manifested interest and participation in the project activities;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!