Примеры употребления "проявлений" в русском с переводом "manifestation"

<>
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства. Those riots were part of the manifestation of that frustration.
Другими словами, демографический кризис в России - это одно из проявлений кризиса идей. In other words, Russia's population crisis is one manifestation of a crisis of ideas.
Эта встреча уже состоялась в условиях постзападного миропорядка или стала одним из его проявлений. This meeting was post-West order, or a manifestation of post-West order.
Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью. The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency.
Создание систем микрокредитования как сельской, так и городской бедноты является одним из конкретных проявлений этой политики. The establishment of microcredit schemes for both rural and urban poor is but one concrete manifestation of this policy.
Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция. Often one of the first signs of schizophrenia-occurring well before manifestations such as hearing voices-is social isolation.
Одним из самых значительных проявлений этих изменений будет переход от пирамидальной структуры возрастов к тому, что можно назвать гробовой структурой возрастов. One of the most dramatic manifestations of these improvements will be moving from population pyramids to what we might term population coffins.
В этом плане один из важнейших приоритетов государственной политики заключается в создании всеобъемлющей системы, предусматривающей искоренение любых проявлений дискриминации в отношении женщин. To this end, one of the topmost priorities of its state policy is the establishment of a comprehensive system designed to eradicate any manifestations of discrimination against women.
управляющий в деле о несостоятельности наделяется полно-мочиями устанавливать фактическое намерение должника из внешних свидетельств, объективных проявлений или других косвенных доказательств; или the insolvency representative is able to establish the actual intent of the debtor through external indications, objective manifestations or other circumstantial evidence; or
Комиссии рекомендуется подчеркнуть опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания (в аэропортах, на вокзалах, в портах). The Commission is invited to stress the seriousness of racist and xenophobic manifestations and practices at points of entry to countries, reception areas and waiting areas (airports, stations, ports).
Защита отдельных лиц и групп в обществе от подобных проявлений, которые время от времени, как язвы, возникают на здоровом теле, относится к главным приоритетам государства. The protection of individuals and groups in the community from manifestations such as these, which erupt like pustules on the body politic from time to time, is among the priority concerns of the State.
призывает государства принять эффективные, действенные и комплексные меры для предупреждения, пресечения и ликвидации всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Calls on States to take effective, tangible and comprehensive measures to prevent, combat and eradicate all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
Специальный докладчик с беспокойством отмечает рост насилия и неприкрытых расистских проявлений в спорте, в частности в футболе,- вопрос, который также будет более подробно рассматриваться в настоящем докладе. The Special Rapporteur notes with concern the increase in violence and overtly racist manifestations in sport, in particular football, a point dealt with in further detail in this report.
Способность попирать закон и этические нормы для личной выгоды со стороны тех, кто обладает большой общественной и частной властью является одним из наиболее вопиющих проявлений неравенства в обществе. The ability of those who wield great public and private power to flout the law and ethical norms for personal gain is one of the more glaring manifestations of inequality.
призывает государства в приоритетном порядке принять эффективные, действенные и комплексные меры для предупреждения, пресечения и ликвидации всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Calls on States to take effective, tangible and comprehensive measures to prevent, combat and eradicate all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as a matter of priority;
Наш долг состоит не только в том, чтобы сохранить в памяти происшедшие события, но и воспитать молодое поколение в духе терпимости, уважения к правам человека и неприятия любых проявлений дискриминации. It is our duty not only to preserve the memory of what happened, but also to shape the awareness of younger generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination.
Г-н Фадалфард (Исламская Республика Иран) говорит, что борьба против расизма и его проявлений занимает центральное место в мандате международного сообщества в целом и Организации Объединенных Наций в частности с самого момента ее создания. Mr. Fadaifard (Islamic Republic of Iran) said that the fight against racism and its manifestations had been at the heart of the mandate of the international community in general, and of the United Nations in particular since its founding.
Правительство успешно решило проблему крайних проявлений бездомности, сократив с 2002 года количество " живущих на улице " людей почти на 73 % и существенно уменьшив количество семей с детьми, вынужденных на протяжении длительного времени проживать в малоустроенных общежитиях. The Government has successfully tackled the worst manifestations of homelessness by reducing the number of “rough sleeping” people by almost 73 % since 2002 and significantly reducing the number of families with children having to live in “bed and breakfast” accommodations for long periods of time.
Кроме того, у петиционера была возможность вчинить гражданский иск на основании статьи 11 Гражданского кодекса, которая гласит, что юридические лица имеют право на защиту их чести, человеческого достоинства, частной жизни, репутации и проявлений личного характера. Furthermore, the petitioner had the possibility of initiating a civil action under section 11 of the Civil Code, which states that natural persons shall have the right to the protection of their honour, human dignity, privacy, name and manifestations of a personal nature.
признавая наличие связей между транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом видов дикой флоры и фауны, а также необходимость предупреждения, пресечения и ликвидации этой формы незаконного оборота, которая становится одним из наиболее частых проявлений организованной преступности, Recognizing the links between transnational organized crime and illicit trafficking in species of wild flora and fauna, as well as the need to prevent, combat and eradicate this form of illegal traffic, which is becoming an ever more frequent manifestation of organized crime,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!