Примеры употребления "проявлений" в русском

<>
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства. Those riots were part of the manifestation of that frustration.
То же самое верно и в отношении таких проявлений, как общая иностранная политика и политика безопасности Союза, или Валютный Союз со своим евро и Центральным Европейским Банком. The same is true of developments like the Union's common foreign and security policy or Monetary Union, with its Euro and European Central Bank.
Тем не менее, она призывает запретить ермолки и кошерные скотобойни – это часть её программы по прекращению любых публичных проявлений религиозных взглядов. But she has still called for a ban on yarmulkes and kosher slaughter as part of a promise to crack down on public displays of religion.
Согласно документам, опубликованным позже властями Йемена, среди погибших был 29-летний мужчина, который, судя по удостоверению, был членом йеменской организации, занимающейся сдерживанием проявлений исламистской воинственности (его отец во время авиаудара остался в живых). Per documents later released by the Yemeni government, one of those killed was a twenty-nine-year old man with an identification card showing him to be part of a Yemeni organization working to curb Islamist militancy (his father survived the strike).
Другими словами, демографический кризис в России - это одно из проявлений кризиса идей. In other words, Russia's population crisis is one manifestation of a crisis of ideas.
Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и "бесцентровой" неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости. The development of popular culture from the novel via the image to the triumph of popular music and the "center-less" heterogeneity of television, created forms of cultural expression that are singularly useful for the purposes of imaginary self-extension and self-empowerment.
В ходе недавнего визита в лагерь для сирийских беженцев в Турции, я стала свидетельницей некоторых из самых мощных проявлений человеческой выносливости, которую и вовсе можно себе представить. On a recent visit to a camp for Syrian refugees in Turkey, I witnessed some of the most powerful displays of human endurance that anyone can imagine.
Эта встреча уже состоялась в условиях постзападного миропорядка или стала одним из его проявлений. This meeting was post-West order, or a manifestation of post-West order.
В этом контексте мы присоединились к другим членам Совета Сообщества по вопросам развития стран юга Африки для того, чтобы создать форум в интересах обсуждения и выявления различных проявлений терроризма, а также выработки эффективных средств для предотвращения подобной деятельности в нашем регионе и с нашей территории и борьбы с нею. In this context, we have joined the other members of the Southern Africa Development Council to promote a forum to discus and identify the many faces of terrorism, as well as effective means to prevent and fight its activities in and from our region.
Ссылаясь на свои замечания, содержащиеся в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее и касающиеся действий египетских властей, направленных на пресечение и предотвращение проявлений нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, Специальный докладчик настоятельно призывает принять меры к тому, чтобы этот разумный подход не привел к непреднамеренной дискриминации ряда религиозных меньшинств. The Special Rapporteur, recalling the observations made in his previous report to the General Assembly concerning action taken by the Egyptian authorities to contain and prevent displays of intolerance and discrimination based on religion or belief, urges that this positive approach should not incidentally lead to discrimination against certain religious minorities.
Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью. The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency.
Цель обзора состояла в изучении задач и стратегий программ, нацеленных на уменьшение социальных различий и проявлений неравенства по основным вопросам развития человеческого потенциала через посредство осуществления комплексных показательных программ, включая базовые социальные услуги (начальное образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария), и в проведении оценки наращивания институционального потенциала в области управления и принятия решений на местах, а также участия общин. The review sought to examine programme objectives and strategies aimed at reducing social disparities and gaps in basic human development, through integrated demonstration programmes, including basic social services (primary education, health, water and sanitation), and to assess the institutional capacity-building for local management and decision-making, as well as community participation.
Создание систем микрокредитования как сельской, так и городской бедноты является одним из конкретных проявлений этой политики. The establishment of microcredit schemes for both rural and urban poor is but one concrete manifestation of this policy.
Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция. Often one of the first signs of schizophrenia-occurring well before manifestations such as hearing voices-is social isolation.
Одним из самых значительных проявлений этих изменений будет переход от пирамидальной структуры возрастов к тому, что можно назвать гробовой структурой возрастов. One of the most dramatic manifestations of these improvements will be moving from population pyramids to what we might term population coffins.
В этом плане один из важнейших приоритетов государственной политики заключается в создании всеобъемлющей системы, предусматривающей искоренение любых проявлений дискриминации в отношении женщин. To this end, one of the topmost priorities of its state policy is the establishment of a comprehensive system designed to eradicate any manifestations of discrimination against women.
управляющий в деле о несостоятельности наделяется полно-мочиями устанавливать фактическое намерение должника из внешних свидетельств, объективных проявлений или других косвенных доказательств; или the insolvency representative is able to establish the actual intent of the debtor through external indications, objective manifestations or other circumstantial evidence; or
Комиссии рекомендуется подчеркнуть опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания (в аэропортах, на вокзалах, в портах). The Commission is invited to stress the seriousness of racist and xenophobic manifestations and practices at points of entry to countries, reception areas and waiting areas (airports, stations, ports).
Защита отдельных лиц и групп в обществе от подобных проявлений, которые время от времени, как язвы, возникают на здоровом теле, относится к главным приоритетам государства. The protection of individuals and groups in the community from manifestations such as these, which erupt like pustules on the body politic from time to time, is among the priority concerns of the State.
призывает государства принять эффективные, действенные и комплексные меры для предупреждения, пресечения и ликвидации всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Calls on States to take effective, tangible and comprehensive measures to prevent, combat and eradicate all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!