Примеры употребления "прошлом" в русском с переводом "history"

<>
Бог знает, кто сморкался в него в прошлом. Yeah, but God knows throughout history who blew his nose in it.
Алекс и я оставили в прошлом наши личные отношения. Alex and I got past our personal history.
Но история зависит от того, какой путь выбран в прошлом. But history depends on the paths that were taken in the past.
Но после всего, мы оба соучастники преступления, похороненного в прошлом. After all, we both were partners in crime buried in history.
Итак, в прошлом восточной Азии не упоминаются страны и границы. So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders.
В прошлом Америка вступала в союзы с намного худшими силами. Throughout history, America has allied with far worse actors.
И не когда-то в прошлом, как Марс, а прямо сейчас. Not at some point in history, as with Mars, but today.
Я думал, она осталась в прошлом, как урок из нашей истории. I thought she was lost to the past, a cautionary lesson from our history.
Как только я изменила мое отношение к себе, все осталось в прошлом. Once I changed the way I saw myself, the past was history.
У неё кружевная сыпь, боль в суставах и злоупотребление наркотиками в прошлом. She had a lace pattern rash, joint pain, and a history of drug abuse.
Его устранение доказывает тщетность потока террора, который он обрушил на страну в прошлом. His elimination shows the futility of the river of terror that he unleashed on history.
Россияне теперь богаче и свободней, чем когда бы то ни было в прошлом. Russians are wealthier and enjoy more freedoms than they have at any other period in their history.
Ни один диктатор не в состоянии стереть память о прошлом или закоротить циклы истории. No strongman can erase memories of the past or short-circuit the cycles of history.
Напротив, в прошлом они враждовали и вели войны, последствия которых ощущаются до сих пор. On the contrary, they have a long and distinguished history of rivalry and warfare extending back centuries and stretching into recent decades.
Пользователи могут отслеживать проводки, связанные с историей занятости работника, в прошлом, настоящем и будущем. Users can track past, current, and future transactions that are related to a worker’s employment history.
Никто не станет проверять ваши анкетные данные или выискивать в вашем прошлом проблемы с законом. You didn’t have to have a background check or be screened for your criminal history.
В прошлом эта идеология представляла собой мировоззренческую основу всех имперских устремлений, в частности рабства и колонизации. Throughout history, this ideology has provided an intellectual prop for all imperial ventures, especially slavery and colonization.
Когда я преподавал в Гарвардском Университете в прошлом году, мои китайские студенты практически полностью игнорировали свою недавнюю историю. My Chinese students when I taught at Harvard University last year ignored almost completely their recent history.
Но, хотя Берлинская стена и «железный занавес» остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы. Yet, while the Berlin Wall and the Iron Curtain may have fallen into the dustbin of history, others vestiges of the Soviet era remain firmly in place.
В прошлом году главу местной администрации сменили, но Годин отмечает, что в Калмыкии издавна и традиционно существует бедность и коррупция. Though the head of the local administration was changed last year, Godin pointed out that Kalmykia has had a history of poverty and corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!