Примеры употребления "прочное" в русском с переводом "secure"

<>
На Ближнем Востоке мирное и прочное сосуществование двух государств рядом друг с другом в рамках безопасных и признанных границ не может быть обеспечено до тех пор, пока не будет положен конец циклу насилия и пока стороны не вернутся к конструктивному диалогу. In the Middle East, the peaceful and lasting coexistence of two States living side by side within secure and recognized borders will continue to be elusive until the cycle of violence ends and there is a return to constructive dialogue.
Это план урегулирования был признан сторонами, и только он обеспечивает надлежащие рамки, позволяющие достичь, посредством переговоров и при поддержке международного сообщества, представленного «четверкой», справедливое и прочное решение, основанное на соответствующих резолюциях Совета Безопасности и концепции двух государств, живущих вместе в условиях мира и безопасности в рамках безопасных и международно признанных границ. This settlement plan has been accepted by the parties, and it is the only one that offers an appropriate framework to reach, through negotiation and with the support of the international community, represented by the Quartet, a just and lasting solution based on the relevant resolutions of the Security Council and the vision of two States living together in peace and security within secure and internationally recognized borders.
Я использую прочный шелковый узел, чтобы укрепить проксимальный анастомоз. I'm using a heavy silk tie to secure the proximal anastomosis.
Только такое равноправное сотрудничество может обеспечить прочную политическую основу интеграции. Only such equal cooperation can secure the solid political basis for integration.
Африка продолжает страдать от нехватки ресурсов и потенциала, необходимых для обеспечения прочного урегулирования конфликтов на этом континенте. Africa continues to suffer from a lack of resources and capacity to secure lasting solutions to the continent's conflicts.
Мы испытали ряд доктрин и систем оружия в нашем стремлении к обеспечению прочного мира, но мы не добились успеха. We have tried a number of doctrines and weapon systems in the quest to secure a lasting peace, but we have failed.
Стало очевидным, что отсутствие прочной и устойчивой государственной власти часто ведет к постоянным нарушениям прав человека и особенно прав женщин. It has become clear that the lack of a stable, secure State often leads to persistent violations of human rights, particularly women's rights.
Республика Болгария активно участвует в усилиях международного сообщества по урегулированию существующих конфликтов и обеспечению прочного мира и экономического процветания во всем мире. The Republic of Bulgaria is actively involved in the international community's efforts to settle existing conflicts and secure lasting peace and economic prosperity throughout the world.
Так что это очень прочная, продуманная, хорошо обоснованная система, выстроенная снизу-вверх: было очень важно работать именно снизу-вверх, чтобы обеспечить все это. So it's a very solid, very well thought-out, very well grounded system, and it was a bottom-up system, and that was very important with this work, from the bottom up to secure this.
Для закрепления достигнутых успехов на экономическом направлении и в области безопасности, следует предпринять срочные шаги с целью продолжения политического диалога и достижения прочных решений. In order to secure the gains that have been made on the economic and security fronts, urgent steps are needed to pursue political dialogue and reach lasting solutions.
Лишь переговоры, нацеленные на создание жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с международно признанным Государством Израиль в рамках безопасных границ, могут привести к прочному разрешению этого давнего конфликта. Only negotiations aimed at the establishment of a viable Palestinian State, living side by side with an internationally recognized State of Israel within secure borders, can bring about a lasting solution to this persistent conflict.
сознавая важность создания прочной, стабильной арабской семьи, являющейся источником безопасности, и принятия всех возможных мер в области профилактики и лечения, которые обеспечат всем членам семьи крепкое здоровье и возможность пользоваться своими правами, Believing in the importance of building a sound, secure, stable Arab family and making all preventive and curative health conditions available to ensure that all family members are in good health and able to enjoy their rights,
положительно оценил результаты первого совещания проекта " Повышение энергоэффективности для обеспечения безопасности энергопоставок " и отметил, что создание первоначальной сети экспертов по энергетике и доклады, представленные на совещании, заложили прочную основу для будущей работы; Welcomed the results of the first meeting of the Increasing Energy Efficiency for Secure Energy Supplies project and noted that the initial network of energy experts was created and the reports presented at the meeting constituted a solid basis for future work;
Многие думали, что предпринятые в то время первые шаги приведут к процессу добросовестных переговоров, в результате которых наконец-то будет создано палестинское государство с прочными границами как для Палестины, так и для Израиля. Many thought that the first steps taken at the time would lead to a process of good faith negotiations, resulting finally in the establishment of a Palestinian State, with secure borders for both Palestine and Israel.
Процессы, изложенные в этом соглашении, в случае их эффективного осуществления заложили бы фундамент для прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре и создали бы условия, благоприятствующие организации заслуживающих доверия и безопасных президентских выборов. The processes set out in that agreement would lay the foundation for lasting peace and stability in Côte d'Ivoire and would create conditions conducive to the organization of credible and secure presidential elections if they are effectively implemented.
Некоторые процессы, предусмотренные этим соглашением, окажут реальную помощь в создании благоприятных условий для организации пользующихся всеобщим доверием президентских выборов с надежными результатами и заложат основы для прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре. Some of the processes set out in this agreement would indeed help create the conditions conducive to the organization of credible and secure presidential elections and lay the foundation for lasting peace and stability in Côte d'Ivoire.
Для предприятий, которые не имеют прочного, установившегося кредитного рейтинга, финансирование срочного кредитования, как правило, является возможным только в той степени, в какой такие предприятия в состоянии предоставить обеспечительные права в активах для обеспечения такого финансирования. For businesses that do not have strong, well-established credit ratings, term loan financing will typically only be available to the extent that the business is able to grant security rights in assets to secure the financing.
Для предприятий, которые не имеют прочного, установившегося кредитного рейтинга, финансирование на основе срочной ссуды, как правило, является возможным только в том случае, если они в состоянии предоставить обеспечительные права в своих активах для обеспечения такого финансирования. For businesses that do not have strong, well-established credit ratings, term loan financing will generally be available only if the business is able to grant security rights in its assets to secure the financing.
Для предприятий, которые не имеют прочного, установившегося кредитного рейтинга, финансирование за счет срочной ссуды, как правило, является возможным только в той степени, в какой такие предприятия в состоянии предоставить обеспечительные права в активах для обеспечения такого финансирования. For businesses that do not have strong, well-established credit ratings, term loan financing will typically only be available to the extent that the business is able to grant security rights in assets to secure the financing.
Он вновь обращается с призывом к международному сообществу о выделении средств, о которых было объявлено на Парижской, Женевской и Брюссельской конференциях, и обращается к нему с просьбой о поддержке программ, способствующих соблюдению и поощрению прав человека и достижению прочного мира. He reiterates his call on the international community to release the funds pledged at the Paris, Geneva and Brussels conferences, and requests that it support programmes encouraging respect for and the promotion of human rights and to secure lasting peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!