Примеры употребления "противились" в русском с переводом "resist"

<>
Как бы мы не противились этому - это факт. Even though we resist this by all means – it’s a fact.
Украинцы, на самом деле, противились восстановлению советского контроля после изгнания немецкой армии в ходе Второй мировой войны. Indeed, the former resisted the restoration of Soviet control after German forces were expelled in World War II.
Он высказывался в том смысле, что требования таких групп, как студенты, стали чрезмерными, в то время как консерваторы во имя веры противились любым изменениям зачастую не соответствующими постулатам веры средствами. He suggested that the expectations of groups such as the students had become too great, while for their part the conservatives, in the name of religion, were resisting all change often by unconscienciable means.
В ходе истории великие державы — включая Соединенные Штаты, как показывает беглый взгляд на ее историю — всегда противились попыткам своих соперников оказывать большее влияние на те области, которые считаются важными для национальной безопасности и позиции государства. Historically, great powers — including the United States, as a cursory look at its history demonstrates — have resisted their rivals’ attempts to extend influence into areas deemed vital for national security and standing.
Великобритания долго противилась единению Европы. The British have long resisted European integration.
Никогда не противься желаниям, Сабрина, особенно ужасным. Never resist an impulse, Sabrina, especially if it's terrible.
Я втолкнул её в спальню, но она противилась. I forced her into the bedchamber and she resisted.
Согласно легенде, возвращению Мары могут противиться люди, обладающие ясным умом. Well, according to the legend, the Mara's return may only be resisted by those of perfectly clear mind.
Было взято в заложники силой, и никто на острове не может этому противиться. Held hostage by threat of force that no one on the island seems able to resist.
На Украине усиливается влияние политических сил, противящихся более тесным стратегическим связям с Западом. In Ukraine, political forces resisting closer strategic links to the West have gained ground.
Янукович, который был союзником Путина, противился требованиям проевропейских протестующих, которые настаивали на его отставке. Yanukovych, a Putin ally, had been resisting demands from pro-Europe protesters that he resign.
на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе. in practice, many national leaders resist the idea of a more independent and assertive team in Brussels.
В частности, политики должны продемонстрировать способность противостоять профсоюзам учителей, традиционно противившихся внедрению принципов конкуренции и подотчетности. In particular, politicians need to be willing to confront teachers' unions, which have traditionally resisted reforms that introduce competition and accountability.
А бывший председатель ФРС США Алан Гринспен противился любым попыткам обуздания энергичности создателей богатства с Уолл-стрит. And former Fed Chairman Alan Greenspan resisted any attempts to rein in the animal spirits of the wealth creators on Wall Street.
Твой бодрствующий разум достаточно силен, чтобы этому противиться, но когда ты спишь, контроль ослабевает и начинается сражение. I would imagine that when awake, your mind is still strong enough to resist, but in sleep, it loosens its grip and the battle is joined.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться. China's leaders, unwilling to compromise on any issue that might undermine their domestic goals, continue to resist.
В ответ существующие органы решительно защищают своё право на самоуправление, противясь любым попыткам установления хоть какой-то согласованности и дисциплины. In response, the existing bodies are vigorously defending their autonomy, resisting any attempts to impose on them a modicum of coordination and discipline.
Поскольку суданское правительство также понимает это, оно будет противиться любой подобной операции, несмотря на угрозы и уговоры со стороны иностранных государств. Because the Sudanese government recognizes this as well, it will resist any such deployment, regardless of foreign threats and blandishments.
Но это может принести и социальные проблемы, т.к. европейцы противятся притоку иностранцев, опасаясь за свою работу, безопасность и культурную идентичность. But this might bring with it social problems, as Europeans resist an influx of foreigners, owing to fears about jobs, security, or cultural differences.
В принципе, каждый хочет иметь влиятельную личность; на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе. In principle, everyone wants heavy-hitters; in practice, many national leaders resist the idea of a more independent and assertive team in Brussels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!