Примеры употребления "просвещенного" в русском

<>
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. This kind of enlightened stimulus runs into strong prejudices.
В преамбуле Мальмёнской декларации министров 2000 года7 говорится о том, что " успех в деле борьбы с деградацией окружающей среды зависит от максимально широкого участия всех активных членов общества и информированного и просвещенного населения, уважения к этическим и духовным ценностям и культурному разнообразию, а также от того, насколько защищены знания коренных народов ". The 2000 Malmö Ministerial Declaration7 includes in its preamble a statement that “success in combating environmental degradation is dependent on the full participation of all actors in society, an aware and educated population, respect for ethical and spiritual values and cultural diversity, and protection of indigenous knowledge.”
Это должно «вызывать особую тревогу у поистине просвещенного и независимого патриота». This should be “particularly alarming to the truly enlightened and independent patriot.”
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости: This design was crafted not only from enlightened principle but from necessity:
В интересах просвещенного дискурса границы свободы слова должны быть проведены как можно дальше. In the interest of enlightened discourse, the limits of free speech should be drawn as widely as possible.
Выбор для избирателей остается таким: принять сторону распространителей спекулятивных идей или просвещенного лидерства. The choice for voters seems to be whether to side with purveyors of exploitative ideas or enlightened leadership.
Разобщающее трансатлантическое соперничество не предлагает ни этической, ни политической основы для просвещенного европейского подхода. A divisive transatlantic rivalry offers no ethical or political basis for an enlightened European approach.
Опять все формулы для создания демократии западного образца зависят от воли просвещенного и великодушного царя. Once again, all the formulas for Western-type democracy depend on the will of an enlightened and benevolent czar.
В своей экономической стратегии, также как и в стратегии безопасности, Америка традиционно вела политику просвещенного, своекорыстного национализма. IN ITS ECONOMIC STRATEGY as well as its security strategy, America traditionally has pursued policies of enlightened, self-interested nationalism.
США со своей заветной картинкой как страна возможностей, должны быть вдохновляющим примером справедливого и просвещенного обращения с детьми. The US, with its cherished image as a land of opportunity, should be an inspiring example of just and enlightened treatment of children.
Способность уважать других людей независимо от различий — это одна из отличительных черт просвещенного человека и одна из тех характеристик, которой должен обладать хороший лидер. Respecting others despite differences is, generally speaking, the hallmark of an enlightened soul, as well as a desirable disposition in a leader.
Тем не менее, после окончания холодной войны США отказались от идеи просвещенного национализма, чтобы добиться постоянной глобальной гегемонии Америки, проповедуя при этом новую доктрину постнационализма. Since the end of the Cold War, however, the United States has abandoned enlightened nationalism in order to pursue permanent American global hegemony while preaching a new doctrine of postnationalism.
Действительно неослабевающие влияние традиции Мейдзи ясно свидетельствует о том, что послевоенное японское чудо не было результатом просвещенного управления развитого государства, как считают многие западные обозреватели. Indeed, the continuing influence of the Meiji tradition clearly implies that Japan's post-war economic "miracle" could not have been due to the enlightened dirigisme of a developmental state, as many Western commentators believe.
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости: Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации. This design was crafted not only from enlightened principle but from necessity: America needed to persuade people to cross the ocean and endure the hardships of the frontier and, later, industrialization.
Для него необходимо чувство среднего срока и обязательство по отношению к рациональному обсуждению проблем, поскольку одна традиция, которую можно восстановить – традиция просвещенного мышления – является самой важной из всех. It requires a sense of the medium term and a commitment to rational debate of issues, for one tradition that can be revived – that of enlightened thinking – is the most important of all.
На национальном уровне правительство Венесуэлы разработало государственные программы, предусматривающие участие всех общественных сил в борьбе за претворение в жизнь мечты Симона Боливара добиться построения демократического, равноправного, нравственного, просвещенного и справедливого общества. At the national level, his Government had designed public policies that involved all social forces in the efforts to realize Simón Bolívar's dream of a democratic, egalitarian, ethical, enlightened and just system.
Никакие усилия по обеспечению просвещенного руководства не приведут к успеху, если мы при этом не будем развиваться в экономическом плане и не будем демонстрировать заметных улучшений в качестве жизни и в плане создания рабочих мест. No efforts at enlightened governance can succeed unless we can also advance economically and show visible improvements in the quality of life and in terms of the creation of jobs.
Гарантируя безоговорочную поддержку просвещенного управления в журналистике, свободы слова и права доступа к информации, мы стремимся открывать горизонты для деятельности средств коммуникации и связи и образовательных средств, которые в нашей стране всегда преследовались или считались не имеющими значения. As we guarantee the most unconditional support for enlightened management in journalism, self-expression and the right to access information, we seek to open up better horizons for the communications and education media, which had always been persecuted or dismissed as of no importance in our country.
Однако свойственные развитым рынкам верховенство закона, личные интересы — пусть и не самого просвещенного толка — а также давно существующая система сдержек и противовесов, скорее всего, выступят в качестве сдерживающих сил, снижающих вероятность сдвига в сторону ценового режима, характерного для развивающихся рынков. But the developed-markets' rule of law, self-interest – even if not of the most enlightened variety – and longstanding systems of checks and balances are likely to act as constraining forces that limit the likelihood of a tip into an emerging markets-like pricing regime.
Новая стратегия просвещенного национализма предполагает возрождение никсоновских идей о переносе бремени ответственности за оборону на союзников и клиентов Америки и об отношении к оставшимся в стране отраслям обрабатывающей промышленности как к активам, которые составляют основу национальную безопасности и которые необходимо защищать от нападок меркантильных иностранных государств, а не как к взяткам, которые необходимо раздавать союзникам США и их протекторатам. A new strategy of enlightened nationalism would revive the Nixon-era themes of shifting more of the burden of defense to America’s allies and clients and treating the country’s remaining manufacturing industries as national-security assets to be defended against foreign mercantilist assault, not as bribes to be given away to American allies and protectorates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!