Примеры употребления "пропасть" в русском с переводом "chasm"

<>
Существует глубокая мировоззренческая пропасть между Вашингтоном и Москвой. THERE IS again a great chasm in the worldviews of Washington and Moscow.
Это наша попытка преодолеть пропасть между школьной математикой и реальной математикой. We're trying to cross the chasm here between school math and the real-world math.
В Румынии, разрыв между тем, что люди говорят и делают - настоящая пропасть. In Romania, the gap between what people say and what people do remains a chasm.
Да, я выброшу свой телефон в огненную пропасть, где он держит бедных людей. Yeah, I'm gonna throw my phone into the fiery chasm where he keeps his poor people.
Это сужает кажущуюся огромной бюджетную пропасть между противниками, а порой даже делает ее неуместной. That narrows the seemingly huge budgetary chasm between the competitors — perhaps into irrelevance.
Цифры показывают, что в богатых и бедных странах в отношении проблемы материнства существует пропасть. The figures show the chasm that exists between rich and poor countries where motherhood is concerned.
Эта огромная пропасть не может быть преодолена правительствами, испытывающими недостаток средств и налогоплательщиками в одиночку. A chasm this big cannot be bridged by cash-strapped governments and taxpayers alone.
В чем же проблема, почему вдруг открылась такая пропасть, и что можно сделать, чтобы это исправить? So what's the problem, why has this chasm opened up, and what can we do to fix it?
Но элиты продолжают рассуждать о выгодах свободной торговли и глобализации, тем самым, лишь увеличивая пропасть народного недоверия. And as elites continue to proclaim the benefits of free trade and globalization, they are merely widening the chasm of popular mistrust.
Никогда ещё с момента окончания Холодной войны пропасть между Россией и Западом не выглядела такой широкой, как сейчас. The chasm between Russia and the West appears to be wider now than at any point since the Cold War.
И, как вы знаете, если вы пойдете пешком через пропасть, то - лучше бы вы и не начинали - случится катастрофа. And you know if you walk across a chasm, you end up making it worse than if you didn't start at all - bigger disaster.
И мы осознали, что существует глубокая пропасть между состоянием технологией киноискусства в 2004 году и тем, какой нам она была нужна. And we realized that there was a giant chasm between the state of the art of technology in 2004 and where we needed it to be.
Разрыв между богатыми и бедными, уже представляющий проблему для наших идей социальной справедливости, превратится в пропасть, сократить которую простое равенство возможностей будет бессильно. The gap between rich and poor, already a challenge to our ideas of social justice, will become a chasm that mere equality of opportunity will be powerless to bridge.
И вот я сижу там и смотрю на следующие два десятка лет своей жизни и ту "пропасть счастья", прямо в которую направлялся наш пресловутый кабриолет. So I'm sitting here looking at the next two decades of my life, this chasm of happiness that we're driving our proverbial convertible straight into.
В советскую эпоху дистанция между Россией и ее соседями превратилась в непреодолимую пропасть, а Советский Союз окружали либо враждебные государства, либо слабые и зависимые сателлиты. In the Soviet era, the distances between Russia and its neighbors became unbridgeable chasms, with the USSR ringed either by hostile states or weak, servile ones.
Как показывают интервью, пропасть между взглядами Путина и Медведева на будущее России столь широка и глубока, что в ответе на вопрос о «Путине-2012» можно не сомневаться. As these interviews show, the chasm between Putin's and Medvedev's visions of Russia's future is so wide and so deep as to leave little doubt about the "Putin 2012" question.
Без существенного увеличения возможностей для политического участия, включая честные выборы на конкурсной основе, пропасть между преимущественно молодым населением и правящей элитой с узкой основой, характерной для определенного поколения, будет расширяться. Without a significant increase in opportunities for political participation, including genuinely competitive elections, the chasm between a predominantly young population and a ruling elite with a narrow generational base will widen.
Это явный зазор, и вам нужно его заполнить. Как сказал Джеффри Мур, "перепрыгуть пропасть". Видите ли,раннее большинство не станет пробовать новый продукт пока кто-то другой не попробовал его прежде. So it's this here, this little gap that you have to close, as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" - because, you see, the early majority will not try something until someone else has tried it first.
И в этом смысле, существует глубокая пропасть между Европой и Соединенными Штатами (которые используют процветание в качестве оправдания для преданности) и Россией (для которой верность является производной от мощи самого государства и неизменного определения того, что значит быть русским). And in this sense, there is a deep chasm between both Europe and the United States (which use prosperity as a justification for loyalty) and Russia (for whom loyalty derives from the power of the state and the inherent definition of being Russian).
Сегодня, когда во Франции, как и во всём мире, пропасть между элитой и обычными людьми достигла рекордных размеров, когда самодовольство богатых ощущается менее удачливыми людьми особенно остро, Зидан, сын презираемых иммигрантов, стал международной звездой и, тем не менее, сохранил простоту, присущую его народу. At a time when, in France as in the rest of the world, the chasm between the elite and ordinary people has never been so wide, when the smugness of the affluent has never been so cruelly felt by the less fortunate, Zidane, a son of despised immigrants, became an international star, and yet preserved the simplicity of his origins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!