Примеры употребления "происшедшие" в русском с переводом "occur"

<>
Более чем в 16 процентах случаев происшедшие на Багамских Островах в 2007 году убийства были совершены на бытовой почве. More than 16 percent of the murders which occurred in the Bahamas in 2007 were a result of domestic violence.
Происшедшие недавно в регионе политические изменения открыли новые возможности для более быстрого достижения Трибуналом своих целей и выполнения своих задач. The recent political changes that occurred in the region have opened new opportunities for the faster fulfilment of the Tribunal's goals and purposes.
В настоящем докладе независимый эксперт вкратце освещает самые значительные события, происшедшие в течение периода с января 2007 года по май 2007 года. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007.
События, происшедшие после даты баланса,- те события, как благоприятные, так и неблагоприятные, которые происходят между датой баланса и датой решения о публикации финансовых отчетов. Events after the balance sheet date are events, both favourable and unfavourable, that occur between the balance sheet date and the date when the financial statements are authorised for issue.
Несмотря на происшедшие в минувшем году позитивные сдвиги, для того чтобы реализовать Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, следует полностью и без дальнейшего промедления списать долги всех наименее развитых стран. Despite the positive developments that had occurred during the past year, if the Millennium Development Goals were to be met, the debts of all the least developed countries must be fully written off without further delay.
Он, в частности, подчеркнул, что ни с автором, ни с его одноклассниками полицейские не беседовали и что на видеопленке запечатлены события, происшедшие приблизительно за 30 минут до начала конфликта, когда в коридоре находились многочисленные учащиеся и родственники одного из сдававших экзамен. He stressed, inter alia, that neither the author nor his classmates had been interviewed by the police and that a video recording existed that showed the situation about 30 minutes before the episode occurred, when a very large number of classmates and relatives of a student being examined were in the corridor.
Хотя степень достигнутого организациями процесса неодинакова, изменения, происшедшие за последнее десятилетие, впечатляющи в сопоставлении с предыдущим периодом в том, что касается планирования, установления целей, соотнесения отдельных целей со стратегиями организаций, развития профессиональных качеств и связанных с этим программ развития управленческих навыков. Although there were varying levels of progress in the organizations, the changes that had occurred over the last decade were impressive, as compared with those of the previous period, with respect to planning, goal setting, relating individual goals to organizational strategies, competency development and related managerial development programmes.
В настоящем докладе содержатся, в частности, происшедшие в период после представления предыдущего доклада (декабрь 2002 года) изменения в осуществлении положений Конвенции, а также информация и данные, которые Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин запросил в своем докладе о рассмотрении второго и третьего периодических докладов Словении. This report presents in particular the developments that have occurred in the implementation of the provisions of the Convention in the period following the submitting of the previous report (December 2002) as well as the information and data requested by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its report on the consideration of Slovenia's Second and Third Periodic Report.
Заявитель также утверждает, что случаи, происшедшие в его семье и в том числе то обстоятельство, что двое из его близких родственников были убиты, а двое из его братьев были вынуждены искать убежище за границей, подтверждают, что власти занимались его розыском, но, не сумев найти его, отомстили его семье. The complainant also claims that the incidents which occurred in his family, including the fact that two of his close relatives were murdered and two of his brothers were forced to seek asylum abroad, corroborate the fact that the authorities were looking for him and as he could not be found took its revenge on his family.
Однако в целях реализации задач НХД, принятой в 2000 году, и во исполнение воли народа, нашедшей свое выражение в одобрении принципов, лежащих в основе документа, 14 февраля 2002 года в Конституцию Бахрейна были внесены поправки, учитывающие политические, экономические и социальные перемены, происшедшие в жизни страны, и начало новой эры в истории Бахрейна. However, to achieve the goals of the NAC issued in 2000, and to carry out the people's will as expressed in its approval of the NAC's principles, Bahrain's Constitution was amended on 14 February 2002 to reflect the political, economic, and legal developments that had occurred in Bahraini society and the start of a new era in Bahraini history.
Отмечая, что международные события, происшедшие после Конференции 2001 года, сделали вступление Договора в силу столь же безотлагательным, как в период, когда по нему проводились переговоры, Конференция подтвердила, что ДВЗЯИ отводится жизненно важная роль в укреплении глобального мира и безопасности, и что предотвращение распространения оружия массового уничтожения является одной из важнейших задач, стоящих перед миром. Noting that the international developments that have occurred since the 2001 Conference make the entry into force of the Treaty as urgent today as when it was negotiated, the Conference reaffirmed that CTBT has an essential role to play in strengthening global peace and security and that prevention of the proliferation of weapons of mass destruction was one of the most important challenges facing the world.
Освенцим не произошел в вакууме. Auschwitz did not occur in a vacuum.
Инцидент произошел в штате Теннесси. The incident occurred in the state of Tennessee.
Во время транзакции произошла ошибка. An error has occurred during the transaction.
Произошли изменения в кадровом составе. Changes in personnel occurred.
Вы можете сказать: произошло чудо. You can say a miracle occurs.
Компания, в которой произошло событие. The company at which the event occurred.
Большинство смертей произойдут в бедных странах. Most will occur in poor countries.
Это может произойти по ряду причин. There are a handful of reasons why this error can occur.
(а) произошел Случай невыполнения обязательств; либо (a) an Event of Default has occurred; or
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!