Примеры употребления "происхождением" в русском

<>
Сейчас я размышляю над происхождением фразы "ход мысли". Now I'm thinking about the origin of the phrase "train of thought".
В статье 7 указанной Декларации признается незаконной индивидуальная или коллективная высылка лиц по причинам, связанным с расой, цветом кожи, религией, культурой, происхождением или национальной и этнической принадлежностью. Article 7 of this Declaration specifically makes illegal individual or collective expulsion of aliens on grounds of race, colour, religion, culture, descent or national or ethnic origin.
Количество патентных заявок, поданных Американскими изобретателями с MENA происхождением, было вдвое выше, чем в Европейском союзе. The number of patent applications filed by US inventors with MENA backgrounds was double that in the European Union.
Род их занятий, по всей видимости, не связан с рождением или родовым происхождением таким же образом, как у других групп, описываемых в первоначальном рабочем документе и настоящем расширенном рабочем документе. Their occupational roles do not seem to be defined by birth or associated with their descent in the same way as the other groups described in the original working paper and this expanded working paper.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты. As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness.
Применительно к толкованию определения расовой дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции, Комитет в отличие от государства-участника полагает, что понятие " родовое происхождение " имеет свой собственный смысл и не должно смешиваться с расовым, этническим или национальным происхождением. With regard to the interpretation of the definition of racial discrimination contained in article 1 of the Convention, the Committee, unlike the State party, considers that the term “descent” has its own meaning and is not to be confused with race or ethnic or national origin.
На острове всегда использовались двойные названия из-за наличия на нем двух народов с разным этническим происхождением и разными языками. The island have always enjoyed dual place names due to the existence of two peoples of different ethnic backgrounds and languages in the island.
Хотя команда любителей изо всех сил пыталась казаться местной, профессиональная двойка открыто хвастается своим российским происхождением. Whereas the amateur team did its best to appear local, the professional dvoika openly flaunts their Russian origins.
Недостатком системы с точки зрения положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации является то, что она не оставляет места лицам, не желающим связывать участие в политической жизни или создание семьи (в Ливане института гражданского брака не существует; браки, заключаемые за границей, ливанскими властями признаются, но считаются подлежащими юрисдикции места бракосочетания) со своим родовым и этническим происхождением или вероисповеданием. The disadvantages of the system, from the standpoint of the Convention, are that it does not provide for persons who do not wish to disclose their descent, ethnic origin or religious faith in order to participate in public life or to found a family (civil marriage does not exist in Lebanon; marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities but are subject to the law of the place where they were contracted).
Безусловно, жители Ирака с разным этническим или религиозным происхождением расходятся во мнениях по многим вопросам, но при этом они принимают общую национальную принадлежность, а также стремление к демократии. To be sure, Iraqis of different ethnic or religious backgrounds are divided over many issues, but they also embrace a common national identity, as well as a desire for democracy.
Сюда относятся меры охраны, антидемпинговые практики, субсидии и компенсационные пошлины, а также произвольные меры, связанные с происхождением товаров. These include safeguard measures, anti-dumping practices, subsidies and countervailing measures, and arbitrary rules of origin.
Постоянное упоминание граждан «с иммигрантским происхождением» или «общества принимающего гостей» лишь только подпитывает идею о том, что мусульмане являются не «настоящими» европейцами или, что они не «у себя дома». Ceaseless reference to citizens “with an immigrant background,” or to the “host society,” only serves to nurture the idea that Muslims are not “truly” Europeans or “at home.”
В Финляндии такие преступления особо затрагивают беженцев и иммигрантов, однако мотив может быть также связан с вероисповеданием или этническим происхождением потерпевшего. In Finland, such offences are particularly directed against refugees and immigrants but the motive may also be related to the victim's religion or ethnic origin.
Правильнее задать вопрос так: сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией? The right question to ask is this: can Europe remain consistent with its own values (democracy, equality, justice, respect, etc.) and at the same time tolerate and accommodate new citizens from different backgrounds and religions?
Слияния и поглощения компаний, неопределенность с происхождением продукции и расширение производства пестицидов национальными компаниями в развивающихся странах усугубляют сложность соответствующего процесса. Corporate mergers and takeovers, uncertain origins of products, and the increasing pesticide production by national companies in developing countries make action more difficult.
Выдающийся плюразлизм Индии проявился после национальных выборов в мае 2004 года, когда лидер с римско-католическим происхождением (Соня Ганди) уступила дорогу сикху (Манмохану Сингху), чтобы его привел к присяге на пост премьер-министра мусульманин (президент Абдул Калам) - в стране, в которой 81% индусов. India's remarkable pluralism was on display after national elections in May 2004, when a leader with a Roman Catholic background (Sonia Gandhi) made way for a Sikh (Manmohan Singh) to be sworn in as Prime Minister by a Muslim (President Abdul Kalam) - in a country that is 81% Hindu.
Такие ценности обязаны своим происхождением "подлинному конфуцианству" Конфуция, Мэнцзы и Сюньцзы, который существовал до того, как конфуцианство установилось в качестве государственной ортодоксальности. Such values owe their origin to the "original Confucianism" of Confucius, Mencius, and Xunzi, which existed before Confucianism became established as state orthodoxy.
В тюрьмах находится большое число людей, которые в наибольшей степени склонны к самоубийству и самовредительству (ввиду наличия взаимозависимости между самовредительством и наркоманией и злоупотреблением алкоголем, происхождением и проблемами с родственниками, социальной неустроенностью или изоляцией, пережитыми актами физического или сексуального насилия и нарушениями психического здоровья). Prisons hold a large number of people most at risk of self-harm and suicidal behaviour (because of the connections between self-harm and drug and alcohol abuse, family background and relationship problems, social disadvantage or isolation, previous sexual or physical abuse, and mental health problems).
Что будут думать другие существа с совершенно различным от нас эволюционным происхождением - возможно, даже не основанном на углеродных жизненных формах - о нашем моральном законе? What would beings with a completely different evolutionary origin from us - perhaps not even carbon-based life forms - think of our moral law?
Но чем больше лиц, с происхождением из стран MENA, будут подвергаться так называемой экстремальной проверке, тем меньше людей из региона будет переезжать в США. But with more people of MENA origin subjected to so-called extreme vetting, fewer people from the region will be moving to the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!