Примеры употребления "происходить в результате" в русском

<>
Словосочетание «значительное изменение курса акций», а не просто «изменение курса акций» используется для того, чтобы исключить малозначительные колебания курса, которые могут происходить по разным причинам. Например, при реализации имущества, включающего пакет из 20 тысяч акций компании, неумелый брокер может быстро сбросить их на рынок, в результате курс акций упадет на один-два пункта, но по завершении ликвидации имущества, как правило, быстро восстановится на прежнем уровне. The phrase "significant price changes" is used rather than merely "price changes." This is to exclude the kind of minor price variation that occurs if, say, an estate has twenty thousand shares of a stock that a clumsy broker rapidly dumps on the market with the result that the stock drops a point or two and then usually recovers as the liquidation ends.
Происходящая в результате этого реакция преобразует СО2, содержащийся в дымовых газах, в бикарбонат. The resulting reaction converts the CO2 contained in the flue gas to bicarbonate.
Кроме того, радиационное облучение происходит в результате профессиональной деятельности, особенно подвержены ему экипажи авиалайнеров. Radiation exposure also occurred as a result of occupational activities, especially among airline crews.
Накопление стойких парниковых газов3 в атмосфере обстоятельно задокументировано и, как это хорошо известно, происходит в результате деятельности человека. The build-up of long-lived greenhouse gases3 in the atmosphere is well documented and is well understood to result from human activities.
Согласно традициям ислама, реформа шариата происходит в результате иджтихада - творческой и интеллектуальной деятельности по приспособлению исламского закона к новым обстоятельствам. In Islamic tradition, reform of Sharia results from an Ijtijad, a creative and intellectual effort to apply Islamic law to new circumstances.
Самые ужасающие потери – это те, которые происходят в результате предотвратимых и излечимых болезней, таких как корь, респираторные инфекции, малярия, туберкулез и СПИД. The most shocking losses are those resulting from preventable and treatable diseases, such as measles, respiratory infections, malaria, tuberculosis, and AIDS.
Как число, так и сила ураганов, вероятнее всего, увеличивается в результате подъема температуры поверхности океана, вызванного глобальным потеплением, которое происходит в результате человеческой деятельности. Both the number and strength of hurricanes are most likely increasing as a result of rising sea-surface temperatures caused by man-made global warming.
Большая часть выбросов CO2 происходит в результате сжигания ископаемого топлива – угля, нефти, природного газа – для получения энергии, потребление которой возрастает по мере роста мировой экономики. Most CO2 emissions result from the burning of fossil fuels – coal, oil, and natural gas – for energy, global consumption of which is rising as the world economy grows.
Оно также вытекает из растущего истощения природных ресурсов и угроз стабильности и гибкости экосистем и окружающей среды в целом, что отчасти происходит в результате изменения климата. It also stems from the increasing degradation of natural resources and threats to the stability and resilience of ecosystems and the environment as a whole, in part as a result of climate change.
Но Брэдбури отметила, что лишь незначительная доля повреждений спинного мозга у человека происходит в результате прямого надреза нервных волокон, соединяющих спинной мозг с головным, как было в случае с крысами. But Bradbury noted that very few human spinal cord injuries are the result of a direct cut through the cord, which is what the rats had.
Объективная случайность- инцидент, который происходит в результате случайности или халатного поведения, но не включает действия, относимые к преднамеренным неправомочным действиям или грубой халатности со стороны оператора/ответственного за оборудование лица. No-fault incident means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts attributable to wilful misconduct or gross negligence, on the part of an operator/custodian of equipment.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. And what happens as a result of this is, when those parties are elected, and inevitably they fail, or inevitably they make political mistakes, democracy takes the blame for their political mistakes.
Это, с одной стороны, происходит в результате того, что при определении дохода не учитываются детские пособия, и, с другой стороны, благодаря структуре формулы, используемой для расчета размера пособия на жилье (чем больше размер домохозяйства, тем выше размер жилищного пособия). This is, on the one hand, a result of the fact that child benefits are not taken into consideration in determining income and, on the other hand, a consequence of the structure of the formula used to calculate the level of housing allowances (with increasing household size the housing allowance also increases).
2 Если любая биржа (или промежуточный брокер или агент, действующий на бирже или следующее происходит в результате его действий на бирже) или регулирующие органы предпринимают действия, влияющие на операцию, то мы разумно может предпринять действия, которые считаем желательными для минимизации потерь. 2 If any Exchange (or intermediate broker or agent, acting at the direction of, or as a result of action taken by, an Exchange) or regulatory body takes any action which affects a Transaction, then we may take any action that we reasonably consider desirable to minimize any loss.
Процессы деградации земель связаны с уплотнением почвы, эрозией почвенных и водных ресурсов, снижением плодородия почвы, сокращением биомассы, засолением, потерей биологического разнообразия почвы и другими физическими и химическими изменениями, происходящими в результате несоответствующего дренажа и неправильного использования почв, а также уменьшением биологического разнообразия почв. Processes of land degradation include soil compaction, soil and water erosion, soil fertility decline, reduction of biomass, salinity, loss of soil biodiversity and other physical and chemical alterations as a result of inadequate drainage and misuse of soils, as well as loss of soil biodiversity.
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздействие инфекционного вещества происходит в случае его утечки из защитной упаковки, в результате которой оно вступает в физический контакт с людьми или животными. NOTE: An exposure occurs when an infectious substance is released outside of the protective packaging, resulting in physical contact with humans or animals.
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздействие инфекционного вещества происходит в случае его утечки из защитной упаковки, в результате чего оно вступает в физический контакт с людьми или животными. NOTE: An exposure occurs when an infectious substance is released outside of the protective packaging, resulting in physical contact with humans or animals.
Поэтому страны, располагающие значительным объемом биологически разнообразных ресурсов и традиционных знаний, утверждают, что незаконная коммерциализация их ресурсов, знаний и традиций происходит без их предварительного обоснованного согласия и без справедливого распределения любых полученных в результате этого благ. Consequently, countries rich in biological diversity and holders of traditional knowledge argue that the illegitimate commercialization of their resources, knowledge and traditions is happening without their prior informed consent and without the fair sharing of any resulting benefits.
Глобальное замедление роста происходит на фоне роста неравенства в мировых экономиках, благодаря снижающейся доли национального дохода достающейся труду – явление, распространённое по всему миру в результате глобализации и технического прогресса, и которое создает серьезные препятствия для директивных органов. The global growth slowdown is taking place against a backdrop of rising economic inequality, owing to labor’s declining share of national income – a worldwide phenomenon, resulting from globalization and technological progress, that poses a serious challenge to policymakers.
во многих программах во все большей степени учитываются гендерные аспекты, однако, несмотря на существование в большинстве учреждений стратегических установок по данному вопросу, это происходит главным образом в результате усилий отдельных сотрудников и экспертов, а не за счет разработки конкретных организационных приоритетов; While many programmes have increasingly integrated gender perspectives, this is more the result of efforts by individual staff members and experts than of clearly articulated organizational priorities, in spite of the existence of policy guidance on this issue in most agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!