Примеры употребления "проживает" в русском с переводом "reside"

<>
В настоящее время она проживает в Конго-Таун в Монровии, Либерия. She currently resides in Congo Town in Monrovia, Liberia.
Штат Ракхайн, в котором проживает большая часть рохинджа Мьянмы, привлекает джихадистов со всего мира. Rakhine State, where most of Myanmar’s Rohingya reside, is attracting jihadists from far and wide.
Я обязан, по долгу службы, как шериф округа, в котором он проживает найти его. I am duty-bound as sheriff of the area in which he resides to find him.
В настоящее время он проживает в Бёрбанке в однокомнатной квартире вместе с Брэндоном Раутом. He currently resides in burbank where he shares a studio apartment with his room mate brandon routh.
По оценкам, около полмиллиона израильтян, в том числе 25% ведущих ученых Израиля, теперь проживает в Соединенных Штатах. It is estimated that about half a million Israelis, including 25% of Israel’s leading scholars, now reside in the United States.
В 2000 году заявители подали жалобу на Хиссена Хабре в Сенегале, где он проживает с декабря 1990 года. In 2000 the complainants lodged a complaint against Hissène Habré in Senegal, where he was residing since December 1990.
В США уверены, что Григорий Лепс, который проживает на острове Пхукет перевозил для бандитов деньги по их заказу. In the U.S. they are confident that Grigory Leps, who resides on the island of Phuket, transported money for gangsters on their orders.
Районы трущоб — физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, — порождают множество проблем для их обитателей. Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants.
Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США. The Caribbean islands all have a similarly high proportion of their citizens residing in the US and depend as much as Mexico on remittances.
Тупи Энид Тейлор родилась 17 декабря 1962 года в Харбеле, графство Марджиби, Либерия, и в настоящее время проживает по адресу Олд-Роуд, Синкор, Монровия. Tupee Enid Taylor was born on 17 December 1962 in Harbel, Margibi County, Liberia, and currently resides on Old Road, Sinkor, Monrovia.
Кроме того, слово «местожительство» означает дом или дома, принадлежащие обвиняемому или его/ее семье в момент ареста, где в настоящее время проживает его/ее семья. In addition, “residence” referred to the house or houses owned by the accused or his or her family at the time of arrest and where the family was currently residing.
Обычным местом пребывания является то место, где человек обычно проживает в течение не менее 185 дней в календарном году в силу личных или профессиональных связей. Normal residence is the place, where a person normally resides, i.e. for at least 185 days within a calendar year because of his personal or occupational connection.
Тамерлан также поддерживал связь с лидером чеченских повстанцев, который проживает в США. Мать Царнаевых Зубейдат с ее усиливающимися исламистскими настроениями также способствовала радикализации мировоззрения Тамерлана. Tamerlan was also in touch with a Chechen rebel leader residing in the U.S. Zubeydat, their increasingly Islamist mother, certainly did not help moderate Tamerlan’s views.
Ситуация осложняется тем, что огромное большинство (около 71%) из тех 125 миллионов человек, которые находятся в зоне конфликтов и природных катастроф, проживает в странах ОИС. It does not help that the vast majority (some 71%) of the 125 million people affected by conflicts and natural disasters reside in OIC countries.
Поэтому Суд предвидит дальнейшее значительное уменьшение в предстоящие годы покупательной способности находящихся в отставке судей и их вдов, в частности тех, кто проживает в зоне евро. It therefore foresees a further significant decline in the years ahead in the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone.
Основные виды социального обслуживания, такие, как снабжение безопасной питьевой водой, службы медицинской помощи и образования, в числе прочих, являются крайне неадекватными, особенно в сельских районах, где проживает основная часть населения. Basic social services, such as safe drinking water, health care and educational facilities among others, are grossly inadequate, especially in the rural areas where the majority of the population resides.
В начале 2007 года Верховный суд отклонил апелляцию киприота-турка, касающуюся земли его отца на юге, на том основании, что он все еще проживает в районе, находящемся севернее буферной зоны. In early 2007, the Supreme Court rejected an appeal by a Turkish Cypriot relating to his father's land in the south, based on the fact that he was still residing in the area north of the buffer zone.
Поэтому в предстоящие годы предусмотрена возможность дальнейшего значительного сокращения покупательной способности судей в отставке и их вдов, в частности тех из них, кто проживает в зоне, где имеет хождение евро. It therefore foresees the possibility of a further significant decline in the years ahead of the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone.
УВКБ также работает в тесном контакте с ВКНМ в деле поиска решения проблем турок-месхетинцев, народа, который в прошлом был депортирован и большое число представителей которого проживает в южных районах России. UNHCR is also working closely with HCNM in addressing the question of the Meskhetian Turks, a formerly deported people, a large number of whom reside in southern Russia.
Сотрудникам по проектам, имеющим краткосрочный статус, за исключением тех, кто, как правило, проживает в районе миссии, в течение периода их службы в районе миссии выплачиваются суточные по ставкам, периодически утверждаемым Генеральным секретарем. Except for those who normally reside in the mission area, project personnel in short-term status shall receive, during the period of their service in the mission area, a subsistence allowance at such daily rates as are approved from time to time by the Secretary-General.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!