Примеры употребления "продемонстрировали" в русском с переводом "show"

<>
В конце концов, лидеры России продемонстрировали свою непредсказуемость. After all, Russia’s leaders have shown themselves to be unpredictable.
Британцы продемонстрировали единство, решительный настрой и чувство юмора. As Trump appealed to fear and division, Britons showed humor, defiance and unity.
Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять. We've shown that you can actually reverse heart disease.
Республиканцы продемонстрировали свою обеспокоенность отношением администрации Обамы к противоракетной обороне. Republicans made a big show of their concern about the administration's attitude toward missile defense.
В этом году россияне продемонстрировали, что они могут зарабатывать миллионы. So far this year, Russians have shown they have a penchant for making millions.
Однако шведы продемонстрировали, что им все еще нравится "государство всеобщего благосостояния". But Swedes have shown that still like the welfare state.
Ему также будет необходимо, чтобы его сторонники серьезно продемонстрировали свою силу. He will also need a massive show of strength from his supporters.
Минские переговоры также продемонстрировали значимость Евросоюза перед лицом стремительно развивающихся кризисов. The Minsk talks also showed the impotence of the European Union in the face of fast-moving crises.
«Если мы действительно вмешивались в ваши выборы, значит, мы продемонстрировали свою мощь. “If we did meddle in your elections, we show our might.
Результаты референдума в Великобритании продемонстрировали, насколько высокой может оказаться цена такого самодовольства. Britain’s vote for exit shows the great cost of such complacency.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты. My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Западные наблюдатели заявили в понедельник, что выборы в целом «продемонстрировали соблюдение демократического процесса». Western observers said Monday that the elections "generally showed respect for the democratic process."
Китайские компании уже продемонстрировали готовность пользоваться как автоматизированными, так и ручными линиями сборки. Chinese companies have already shown that they can mix automated and manual assembly lines.
Два новых исследования в очередной раз продемонстрировали масштаб проблемы неравенства, поразившей Соединенные Штаты. Two new studies show, once again, the magnitude of the inequality problem plaguing the United States.
Поддержав законопроект о санкциях против России, сенатские республиканцы продемонстрировали, что они это понимают. In passing the Russia sanctions bill, Senate Republicans have shown they understand this.
Тем не менее некоторые из этих компаний продемонстрировали в последние годы новую тенденцию. Nevertheless, in recent years certain of these radio-television companies have shown a new trend.
Палестинцы продемонстрировали неверность мнения, что арабское общество не может двигаться в направлении создания репрезентативных институтов. The Palestinians have shown that it is not true that an Arab society cannot progress towards representative institutions.
Жители всей Африки продемонстрировали, что они готовы мобилизовать свои усилия, если мы предложим им практическую помощь. People across Africa have shown that they are ready to mobilize their efforts if we offer practical means to help them.
Страны-кандидаты просто продемонстрировали свою лояльность по отношению к Соединенным Штатам, когда последние нуждались в ней. The candidate countries have simply shown loyalty to the US at a time when the US needs them.
Япония и Россия уже продемонстрировали свою готовность к сотрудничеству в других областях региональной политики и безопасности. Japan and Russia have already shown a propensity for cooperation in other areas of regional politics and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!