Примеры употребления "провоцируя" в русском с переводом на английский

<>
Стратегия Китая была более успешна ? не провоцируя серьезных рисков ? против слабых Филиппин. China’s strategy has had more success – without provoking serious risks – against the weaker Philippines.
По мере того, как уклонение от налогов становится более массовым, правительства вводят "дополнительные" или "специальные" сборы, провоцируя тем самым дальнейшее уклонение от налогов. As evasion increases, governments levy "additional" or "special" duties, inciting further evasion.
Более того, устанавливая свое господство вдоль главных торговых артерий и вместе с тем провоцируя территориальные и морские споры с соседними странами, Китай пытается перекроить геополитическую карту Азии. Indeed, by working to establish its dominance along major trade arteries, while instigating territorial and maritime disputes with several neighbors, China is attempting to redraw Asia's geopolitical map.
BECCS имело бы огромные последствия для развития, скорее всего провоцируя крупные земельные захваты от относительно бедных людей. BECCS would have enormous development implications, provoking large-scale land grabs, most likely from relatively poor people.
С сожалением информирую Вас о том, что через пять дней после объявления о прекращении огня в полосе Газа израильские оккупационные силы совершили еще одну неспровоцированную военную вылазку в отношении города Наблус на Западном берегу, поставив под угрозу дальнейшую судьбу хрупкого соглашения о прекращении огня и провоцируя новые насилия. I regret to inform you that five days after the ceasefire was declared in the Gaza Strip, Israeli occupying forces committed yet another unprovoked military assault against the West Bank town of Nablus, threatening the fragile ceasefire and inciting further violence.
Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации. A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization.
Провоцируя шефа Французского посольства на праздновании Дня взятия Бастилии, он приветствовал референдум как “великое народное восстание против удушающего бюрократического старого режима (sic!), чьи демократические ценности стали уже далеко не так очевидны”. Provoking boos at the French Embassy’s Bastille Day celebration, he hailed the referendum as “a great popular uprising against a stifling bureaucratic ancient regime (sic) whose democratic credentials had become very far from obvious.”
Ослабление гарантий Мирового Банка также могут вызвать “гонки на выживание”, уязвляя частных или государственных инвесторов, новые финансовые институты, и дерегулируя Мировой Банк против других, в то же время провоцируя негативную реакцию населения. The weakening of World Bank safeguards might also trigger a “race to the bottom,” pitting private or state investors, new financing institutions, and a deregulated World Bank against one another, while provoking a popular backlash.
Поскольку в Аргентине в прошлом так часто происходили кризисы, инвесторы всегда опасаются самого худшего и забирают капитал из страны при первом же намёке на трудности, тем самым провоцируя ещё более глубокий кризис. Since Argentina has been in crisis so often, investors always fear the worst and withdraw funds at the first hint of trouble, provoking an even deeper crisis.
По своим собственным причинам, которые не имеют ничего общего с нашей борьбой, вы поощряете экстремизм ХАМАСа, таким образом провоцируя жесткую реакцию Израиля, усиливая наши страдания и препятствуя принятию решения, которое мы все хотим. For your own reasons that have nothing to do with our struggle, you encourage the extremism of Hamas, thus provoking Israel's violent reaction, aggravating our suffering, and pushing back the solution that we all want.
Резкое повышение цен на нефть в тот момент, когда инфляция и так уже начала ползти вверх, стало бы катастрофой для мировой экономики. Центральным банкам пришлось бы решительно повышать процентные ставки, потенциально провоцируя панические распродажи долгосрочных облигаций. Sharply higher oil prices, at a time when inflation is already creeping up, would be a disaster for the world economy, forcing central bankers to raise interest rates aggressively and possibly provoking a panicked sell-off of long-term bonds.
В результате Зуме может придется рассчитывать на поддержку со стороны его основных союзников внутри профсоюзного движения и Коммунистической партии страны, бросая вызов прорыночному консенсусу среди политической элиты и провоцируя дискуссии по поводу будущего экономической политики Южной Африки. The resulting political firestorm may well force Zuma to rely on core support from key allies within the country's trade union movement and Communist Party, challenging the political elite's pro-market consensus and provoking debate over the future of South Africa's economic policy.
Эмбарго и, в частности, законы Торричелли и Хелмса-Бэртона также серьезно сказываются на положении кубинских граждан с точки зрения их гражданских и политических прав, провоцируя ответную реакцию кубинских властей, которые в ответ на эти законы принимают свои репрессивные нормативные акты. The blockade, and particularly the Torricelli and Helms-Burton Acts, also have serious impacts in terms of the civil and political rights of Cuban citizens, by provoking a reaction on the part of the Cuban authorities, who respond with repressive laws.
Дискриминация и эксплуатация женщин и девочек сами по себе в ближайшем будущем не исчезнут, а навязывание кардинальных реформ извне может создать дополнительные проблемы для женщин, провоцируя негативную реакцию со стороны мужчин и повышая риск актов насилия в отношении женщин, особенно на бытовом уровне. Discrimination against, and exploitation of, women and girls will not disappear overnight and the rapid imposition of reforms from outside could itself cause new problems for women, provoking a backlash from men and increasing the risk of violence against women, particularly in the home.
Потому что ты его провоцируешь. Well, that's because you keep provoking contact.
Само ее присутствие провоцирует насилие. Its mere presence incites violence.
Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна. Although China clearly instigated the bloody border clashes, America sided with Mao’s regime.
Ягненок, в конце концов, не провоцирует медведя. A lamb, after all, does not provoke a bear.
Идея Четвёртой республики провоцирует резкое сопротивление. The notion of a Fourth Republic incites heated opposition.
Израиль неоднократно предупреждал, что эти вооруженные ополченцы, насчитывающие в своих рядах тысячи вооруженных членов, провоцируют серьезные инциденты и беспорядки на территориях. Israel has repeatedly warned that this armed militia, consisting of thousands of armed members, is instigating serious incidents and riots in the territories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!