Примеры употребления "проводя" в русском с переводом "conduct"

<>
Проводя эти масштабные учения, Россия преследовала как политические, так и военные цели. In conducting these large capstone exercises, Russia has pursued both military and political aims.
США и Китай должны осознавать подобную опасность, проводя свою общую политику в Восточной Азии. Both the United States and China need to be cognizant of this danger as they conduct their overall policies in East Asia.
Органы по защите конкуренции из соседних стран могут сотрудничать и в сборе информации, например совместно проводя внезапные рейды. Neighboring competition agencies can also cooperate in information gathering- for example, by jointly conducting a dawn raid.
По его словам, «управление неизменно оказывалось на высоте», проводя «поистине независимые расследования, по крайней мере, до недавнего времени». He said it has “invariably risen to the challenge,” conducting “truly independent investigations, at least until recently.”
Наконец, УВКБ в сотрудничестве с международными неправительственными организациями поддерживало работу медучилища, проводя учебные занятия для медсестер, старших медсестер и акушерок. Finally, UNHCR worked with international non-governmental organizations to support a nursing school by conducting training for nurses, chief nurses and midwives.
Успешно продолжается процесс становления афганской национальной армии, которая наращивает свой потенциал и возможности, одновременно проводя операции по обеспечению безопасности и стабилизации. The Afghan National Army continues to make steady progress, increasing in capacity and capability while simultaneously conducting security and stabilization operations.
Проводя регулярную аналитическую работу, трейдер со временем не только улучшает качество своих сделок, но и значительно уменьшает время на принятие решений. Conducting analyses on a regular basis, the trader not only improves the quality of their deals, but also reduces time spent on taking a decision.
С другой стороны, необходимо также учитывать своеобразие и целостный характер каждой конференции, проводя целенаправленный обзор в целях стимулирования прогресса в основных областях, охватываемых конференциями. On the other hand, it also requires maintaining the identity and integrity of each conference by conducting a focused review as a means to stimulate progress in the core areas covered by conferences.
Сокращая это число, но одновременно проводя несколько других крупных учений, Москва может избежать присутствия наблюдателей и контролировать сообщения о том, как действуют ее войска. By coming in under that number while conducting several other large drills at the same time, Moscow can avoid the presence of observers and control the narrative of how its troops performed.
Все больше и больше таких ударов приходится на долю государств, которые, проводя военные операции с применением обычных видов вооружения, проявляют больше уважения к законам войны. It increasingly comes from states that, in their conduct of conventional military operations, tend to respect the laws of war.
В области космической науки и науки об атмосфере ИНПЕ изучал явления, происходящие во внешней атмосфере и космосе, проводя исследования и эксперименты в области аэрономии, астрофизики и космической геофизики. In the area of space and atmospheric science, INPE has studied phenomena that occur in the outer atmosphere and space, conducting research and experiments in the fields of aeronomy, astrophysics and space geophysics.
Израиль, в свою очередь, не должен рассчитывать на выполнение двух противоречащих друг другу задач: обуславливать ядерное разоружение установлением всеобъемлющего мира, одновременно проводя политику, приводящую к торможению мирного процесса. Nor can Israel expect to have the best of all worlds – making nuclear disarmament conditional on a comprehensive peace, while simultaneously conducting a policy aimed at stalling the peace process.
В области торговли услугами Юг-Юг ЮНКТАД прокладывает- например, в сотрудничестве с САДК- дорогу к разработке региональных соглашений по услугам, проводя углубленные аналитические оценки и переговоры по этой тематике. In the area of South-South trade in services, UNCTAD is conducting pioneering work- for example, with SADC- to develop a regional services agreement based on in-depth services assessment and negotiations.
Чрезвычайное положение, которое бывший Президент Франсуа Олланд объявил сразу же после атак, позволило французским властям обеспечить общественный порядок, задерживая подозреваемых, проводя обыски домов и закрывая некоторые места отправления культа. The state of emergency that former President François Hollande declared immediately after the attacks allowed French authorities to ensure public order, by detaining suspects, conducting home searches, and closing certain places of worship.
Я работаю археологом-генетиком в центре Эволюционной Медицины в университете Цюриха, я изучаю происхождение и эволюцию здоровья и болезней человека, проводя генетические исследования скелетов и мумифицированных останков древних людей. I'm an archeological geneticist at the Center for Evolutionary Medicine at the University of Zurich, and I study the origins and evolution of human health and disease by conducting genetic research on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
Все организационные подразделения и компетентные отделы Министерства внутренних дел постоянно осуществляют наблюдение в этой области, проводя конкретные мероприятия по защите права на жизнь, собственность, а также других прав и основных свобод граждан. Also, all the organizational units and competent agencies of the Ministry of the Interior are conducting permanent observations in the field, undertaking concrete activities on the protection of the lives, property and other human rights and basic freedoms of citizens.
Власти Ливана сохраняют заметное присутствие сил безопасности на юге Ливана, проводя патрулирование и установив передвижные контрольно-пропускные пункты на большей части той территории, где действуют Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). The Lebanese authorities have maintained a visible security presence in south Lebanon, conducting patrols and setting up mobile checkpoints throughout much of the area of operation of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL).
И все чаще члены Совета пробуют свои силы в этой области — как это произойдет позднее на этой неделе в Западной Африке, — организуя миссии по установлению фактов, рассматривая ход осуществления мирных соглашений, передавая послания или даже проводя переговоры. And increasingly, Council members are venturing into the field — as they will later this week in West Africa — for a fact-finding mission, to review implementation of a peace agreement, to deliver messages or even to conduct negotiations.
Бельгия активно участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и целиком поддерживает задачу, поставленную перед ней Йоханнесбургским саммитом: сосредоточить внимание на выполнении ранее взятых обязательств, проводя один раз в два года обзор достигнутого прогресса и проблем, остающихся нерешенными. Belgium participates actively in the work of the Commission on Sustainable Development and fully endorses the mission outlined at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, i.e. to focus more closely on implementing previous commitments by conducting a biennial assessment of progress achieved and remaining challenges.
Г-жа Сентено Родригес (Патриотический фронт Аресибено) говорит, что еще в 1958 году, проводя ядерные испытания, оставившие после себя ядерный мусор и повлекшие образование искусственного радиационного пояса над южной частью Атлантического океана, Соединенные Штаты фактически совершили акт экологического терроризма. Ms. Centeno Rodríguez (Frente Patriótico Arecibeño) said that, by conducting nuclear tests which had produced nuclear debris and created an artificial radiation belt above the southern Atlantic Ocean, the United States had, in effect, committed an act of environmental terrorism back in 1958.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!