Примеры употребления "провести расследования" в русском

<>
провести расследования деятельности бригады, занимающейся вопросами охраны окружающей среды, и бригады, занимающейся поисками оружия, и обеспечить эффективный контроль за их дальнейшей деятельностью; Investigate the activities of the environmental protection brigade and the brigade responsible for searching for weapons and ensure effective control over their future actions;
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. Meanwhile, the new government failed to investigate numerous war crimes, miscarriages of justice, and the corruption of the Tudjman era.
Министерство полно решимости провести расследования по всем предполагаемым случаям чрезмерного применения силы сотрудниками правоприменительных органов, на долю которых приходилась б?льшая часть из 432 обвинительных приговоров, вынесенных после 1999 года за нарушение федеральных законов о гражданских правах. The Department was committed to investigating all cases of alleged excessive force by law enforcement officials, which accounted for most of the 432 convictions since 1999 for violating federal civil rights statutes.
Рачану не пришлось бы иметь дело с международным трибуналом, если бы он нашел в себе смелость самому начать наводить порядок у себя дома и самому провести расследования деятельности близких соратников Туджмана, а также военных преступников, которых защищал покойный президент. Racan would not have had to deal with the Hague Tribunal had he the courage to begin his own housekeeping and investigations of Tudjman's cronies and the war criminals the deceased president protected.
После открытия в июне 2003 года в Буниа Отделения МООНДРК благодаря механизму защиты прав человека и детей удалось провести расследования, однако ограничения, связанные с вопросами безопасности, не позволили охватить все случаи массовых нарушений прав человека, имевших место в Итури. After the opening of a MONUC office at Bunia in June 2003, the human rights and child protection presence facilitated the investigations but security restrictions did not allow them to cover each incident of gross human rights violations that occurred in Ituri.
Конкретно можно указать на следующие статьи: статья 4, в которой говорится, что органы, возбуждающие уголовное разбирательство, обязаны провести расследования и учесть обстоятельства в пользу и против обвиняемого; статья 5, где предусматривается презумпция невиновности, согласно которой лицо является невиновным, пока не будет полностью доказана его вина; статья 6, согласно которой обвиняемый имеет право на защиту в суде. Specifically the following Articles: 4- which reads that organs instituting criminal proceedings are bound to investigate and take into account both those circumstances in favour and those against the accused; 5- stating that the accused is presumed innocent until he is proved guilty by a final judgement and all remaining doubt is to be settled in favour of the accused; 6- according to which the accused has a right to defend himself in a court.
Вместе с тем этот этап не удалось провести по графику в связи с отсутствием двух свидетелей, а также в связи с тем, что обвинение не смогло провести расследования по вопросам защиты ссылкой на алиби и вызвать свидетелей для представления контрдоказательств в связи с извержением вулкана в Гоме в Демократической Республике Конго на границе с префектурой Гисеньи в Руанде. However, that phase could not proceed as scheduled because of the unavailability of two witnesses and also because the prosecution had been unable to conduct investigations relating to the defence of alibi and call rebuttal witnesses, due to the eruption of a volcano in Goma in the Democratic Republic of the Congo, which borders Gisenyi Prefecture in Rwanda.
В соответствии с решением, принятым Европейским союзом (ЕС), Италия направила специальным докладчикам Организации Объединенных Наций открытое предложение посетить страну и провести свои расследования в любое время. In line with a decision of the European Union (EU), Italy extended to the United Nations Special Rapporteurs an open invitation to visit the country and conduct their investigations at any time.
24 октября 2001 года Специальные докладчики по вопросам независимости судей и адвокатов и внесудебным казням, казням без надлежащего судебного разбирательства или произвольным казням и Специальный представитель Генерального секретаря по правозащитникам опубликовали совместное заявление, содержащее обращение к правительству Мексики в срочном порядке провести детальные расследования случившегося и немедленно привлечь виновных к ответственности. On 24 October 2001, the Special Rapporteurs on the independence of judges and lawyers, on torture and on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders issued a joint statement calling on the Government of Mexico to carry out prompt and thorough investigations with a view to bringing the perpetrators to justice without delay.
Мы считаем, что Группе в рамках достигнутого между нами соглашения следует ответить аналогичными шагами в плане сотрудничества и поделиться некоторыми свидетельствами, с тем чтобы мы могли перепроверить факты и провести дальнейшие расследования, а также принять корректировочные и превентивные меры там, где это необходимо, для обеспечения эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия. We believe that the Group should have, as per our agreement, reciprocated the desire for a cooperative approach and shared some of their evidence to enable us to cross-check facts and to carry out further investigations and undertake corrective and preventive measures where necessary to ensure effective implementation of the arms embargo.
Специальный представитель приветствует выраженное заместителем премьер-министра и министром внутренних дел намерение провести дальнейшие расследования в связи со случаями убийств и исчезновений, о которых Специальный представитель сообщал правительству в своих меморандумах в 1997 и 1998 годах. The Special Representative welcomes the undertaking by the Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior to initiate further investigations into cases of killings and disappearances reported by the Special Representative to the Government in his Memoranda of 1997 and 1998.
Представляется, что эта ракета принадлежит к той же партии, что и ракеты, использовавшиеся в ходе нападения в Момбасе, в связи с которым Группа пытается провести дальнейшие расследования. The missile appears to belong to the same batch of missiles used in the Mombasa attack, which the Group is attempting to follow up.
Обе стороны обязуются провести объективные расследования и принять соответствующие действия согласно закону против лиц, ответственных за возведение препятствий на пути к осуществлению прав, предусмотренных в письме, содержащем соглашение, и сделать все, чтобы впредь не допустить безнаказанности. Both sides express the commitment that impartial investigation and action would be carried according to law against people responsible creating obstructions to the exercise of the rights envisaged in the letter of agreement and ensure that impunity will not be tolerated.
Совет Безопасности вновь настоятельно призывает правительства, упомянутые в предыдущих докладах, провести свои собственные расследования, в полной мере сотрудничать с Группой экспертов и в неотложном порядке принять необходимые меры по пресечению любой незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго их гражданами или любыми другими лицами, находящимися под их контролем, и соответствующим образом информировать Совет. “The Security Council once again urges the Governments named in the previous reports to conduct their own inquiries, cooperate fully with the Expert Panel and take, on an urgent basis, the necessary steps to end all illegal exploitation of the natural resources of the DRC, by their nationals or others under their control, and inform the Council accordingly.
Он настоятельно призывает правительства, упомянутые в докладе в этом отношении, провести свои собственные расследования в связи с указанной информацией, всесторонне сотрудничать с Группой экспертов при обеспечении необходимой безопасности для экспертов и предпринять немедленные шаги, с тем чтобы положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов своими гражданами или другими, находящимися под их контролем. It urges the Governments named in the report in this regard to conduct their own inquiries into this information, cooperate fully with the Panel of Experts while ensuring necessary security for the experts, and take immediate steps to end illegal exploitation of the natural resources by their nationals or others under their control.
Мы также предложили Совету провести в Буркина-Фасо любые расследования, которые он считает необходимыми, для выявления истины. We also invited the Council to undertake any investigations in Burkina Faso that it deemed necessary to find the truth.
Правительство Индонезии вновь подтвердило свое стремление провести в первоочередном порядке расследования и привлечь виновных к ответственности. The Government of Indonesia reaffirmed its commitment to pursuing the investigations and prosecutions as a matter of priority.
Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland.
принять энергичные меры для искоренения безнаказанности лиц, предположительно виновных в совершении актов пыток и жестокого обращения, провести оперативные, беспристрастные и исчерпывающие расследования, предать суду и в соответствующих случаях осудить лиц, совершивших акты пыток и жестокого обращения, назначить им соответствующие приговоры и выплатить жертвам надлежащую компенсацию; Take vigorous steps to eliminate impunity for alleged perpetrators of acts of torture and ill-treatment, carry out prompt, impartial and exhaustive investigations, try and, where appropriate, convict the perpetrators of torture and ill-treatment, impose appropriate sentences on them and properly compensate the victims;
Группа экспертов использовала те девять недель, которые были в ее распоряжении, чтобы побеседовать с представителями правительств ДРК, Уганды, Руанды, Бурунди и Объединенной Республики Танзании и чтобы провести в соответствии с резолюцией 1616 (2005) Совета Безопасности расследования на местах, прежде всего в районе Итури и в провинциях Северная и Южная Киву. The Group of Experts took advantage of the nine weeks at its disposal to meet with the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Burundi and the United Republic of Tanzania and also to make enquiries on the ground, particularly in the Ituri district and the Kivu provinces, in keeping with Security Council resolution 1616 (2005).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!