Примеры употребления "провальный" в русском с переводом "failure"

<>
Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер – лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать. Yet Germany and Greece’s other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented.
1. Провальной попытки доллара осуществить устойчивый рост, и 1. the failure of the dollar to stage a sustained rally and
Когда конференция завершилась, посредники признали, что она оказалась провальной. When it was over, the negotiators admitted failure.
Другие конференции, основным на которых был валютный вопрос, оказались провальными. Other currency-centered conferences were dismal failures.
Бергамини ему возразила: «Санкции оказались провальными; я настаиваю на этом... Bergamini shot back: “Sanctions are a failure; I insist on that. ...
При всех своих недостатках, «перезагрузка» оказалась не настолько провальной, насколько ее пытаются изобразить ее противники. The reset, for all its many faults, hasn’t been the titanic failure its antagonists make it out to be.
Правительство бывшего президента Мухаммеда Мурси было катастрофически провальным ? радикально идеологическим, экономически безграмотным и конституционно безответственным. Former President Mohamed Morsi’s government was a catastrophic failure – ruthlessly ideological, economically illiterate, and constitutionally irresponsible.
Реакция ВОЗ на вспышку Эболы в Западной Африке в 2014-2016 годах была прямо признана провальной. The WHO’s response to the 2014-2016 Ebola outbreak in West Africa was roundly judged a failure.
Однако в июне 2014 года канцлер Германии Ангела Меркель отметила, что эта инициатива до сих пор является провальной. But German Chancellor Angela Merkel admitted in June 2014 that the initiative has so far been a failure.
Визит президента Гюля в самом деле является переломным - либо как провальная попытка сделать историю, либо как начало новой эры. President Gul's visit does mark a watershed - either as a failure to make history, or as the beginning of a new era.
Если цель слушаний заключалась в том, чтобы повысить уверенность общественности в эффективности системы гражданской обороны, то их можно назвать провальными. If the purpose of the hearings was to bolster public confidence in civil defense, they were a spectacular failure.
Рассматривая варианты решения проблемы рыночной концентрации, страны G20 должны выучить этот урок из провального опыта США и понять, как можно действовать лучше. As the G20 looks for ways to address the problem of market concentration, it should take lessons from the US experience, and look for ways to improve upon the US's failures.
Такая запутанная сеть интересов, наряду с провальными действиями правительства, означает, что ответственность за защиту всех народов Мьянмы ложится теперь на АСЕАН или ООН. This tangled web of interests, coupled with the government’s failure, means that responsibility for protecting all of Myanmar’s people now falls to ASEAN or the UN.
Пятнадцать лет назад я написал книгу «Глобализация: тревожные тенденции», в которой доказывал, что метод «шоковой терапии», применявшийся при проведении экономических реформ, оказался совершенно провальным. Fifteen years ago, when I wrote Globalization and its Discontents, I argued that this “shock therapy” approach to economic reform was a dismal failure.
И если пять или десять лет спустя люди сочтут внешнюю политику администрации Трампа провальной, вполне возможно, они даже не вспомнят, какую роль в ее формулировании сыграл Тиллерсон. And if, five or ten years hence, people look back on the Trump administration’s foreign policy as a failure, they might not even remember Rex Tillerson’s role in shaping it.
То, что газета поверила на слово администрации Буша по поводу оружия массового поражения (позднее Times извинилась за это), было только частью провальной роли СМИ в этой катастрофе. Taking the Bush administration at its word about WMD, for which the Times later apologized, was only part of the media’s failure in that debacle.
Хотя ее влияния до сих пор недостаточно, она определенно не может считаться провальной, поскольку топ-лидеры Японии по-прежнему без устали трудятся над тем, чтобы добиться необходимой динамики. While its impact has so far been lacking, it certainly cannot be deemed a failure, with Japan’s top leaders still working tirelessly to build the needed momentum.
Правда, учитывая сокращение российского ВВП на 3,7%, думаю, что вполне возможно утверждать, что раз эффективность производственного сектора была выше, чем показатели всей экономики в целом, программа импортозамещения не такая уж и провальная. However, since Russia’s GDP fell by 3.7% I suppose it is possible to argue that since manufacturing performed less poorly than the economy as a whole the import substitution campaign not a total failure.
Нередко успех в рамках НАТО и Евросоюза может определяться как способность формулировать такую политику, которая является достаточно согласованной для того, чтобы наблюдатели и заинтересованные лица не назвали ее провальной или попыткой приукрасить действительность. Quite often success in the NATO or EU frameworks can be defined by the ability to formulate a policy that is coherent enough not to be evaluated by most observers and stakeholders as a failure or only window-dressing.
Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США. In short, the most recent emblem of the traditional, internationally imposed drug-enforcement approach, based on punitive and prohibitionist policies, is turning out to be a catastrophic failure, costing Mexico dearly while producing no results for the country, the rest of Latin America, or the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!