Примеры употребления "пробудить чувства" в русском

<>
они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары. they should awaken fear as had the Huns of yore.
Я не могу понять его чувства. I can't understand his feelings.
Так говорит обозреватель Томас Фридман, который выбрал это провокационное название для своего бестселлера, чтобы пробудить в людях осознание драматического воздействия, которое оказывает на мировую экономику технология. So says the columnist Thomas Friedman, who chose that provocative title for his bestselling book to awaken people to the dramatic effects that technology is having on the world economy.
Мне без разницы, сколько раз ты скажешь, что любишь меня. Я знаю, что твои чувства к ней не изменились. I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed.
Язык "экстремисты" против "умеренных" только помог пробудить колониальные воспоминания в регионе и разделить его еще глубже. The "extremists" versus "moderates" language has served only to revive colonial memories in the region and divide it even more deeply.
Мы учтём Ваши чувства. We will take your feelings into account.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. A more open and transparent public environment will help awaken their sense of political mission.
У неё нет чувства долга. She has no sense of duty.
Некоторые социологи опасаются привлекать внимание к существованию еврейского экономического успеха, непропорционального их численности, из страха пробудить этим антисемитизм или чтобы не внести свой вклад в теории заговора о еврейском экономическом господстве. Some social scientists are wary of calling attention to the reality of disproportionate Jewish economic success for fear of arousing anti-Semitism, or contributing to conspiratorial theories about Jewish economic dominance.
Я не могу выразить свои чувства словами. I can't convey my feelings in words.
Герти, нужно пробудить ещё одного клона. Gerty, we need to wake up a new clone.
В Японии демонстрировать свои искренние чувства не считается добродетелью. Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
Просто рис такое приземленное блюдо, что нужно что-то пикантное, чтобы пробудить вкус. I just think with the earthiness of the rice, you might want something zesty to set it off.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть. When both girls told John they had feelings for him, he was in a quandary as to which girl he should be with.
Ничего удивительного, если помнить о том, что он должен был обходиться простейшими технологиями театра 19-го века, чтобы пробудить к жизни его мифический мир с огромными подземными пещерами, могучими реками и небесными замками. Hardly surprising when you remember he had to make do with the rudimentary technology of a 19th century theatre to bring to life his mythical world of vast underground caverns, mighty rivers and castles in the sky.
У них нет чувства греха. They have no sense of sin.
Совершенно ясно, что суть всех твоих проблем в новом доме это твоя неспособность пробудить сексуальную страсть в твоём супруге. It is clear that the heart of your problems in your new home is your inability to inspire sexual passion in your husband.
Она смотрит на меня свысока из-за того, что у меня нет чувства юмора. She looks down on me for not having a sense of humor.
Уровень дыхания падает и мозг иногда считает, что тело умирает, поэтому он посылает импульс, чтобы пробудить его. Respiration rate falls, and the brain interprets this as the body dying, so it sends a pulse to wake it up.
Мне кажется, я понимаю твои чувства. I feel that I understand your feelings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!