Примеры употребления "пришёл в упадок" в русском

<>
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок. That a king will come and this city will be as it once was before it fell into decay.
Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно. Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок. As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
Страна готовилась в выборам, а ее пришедшая в упадок армия была совершенно не готова к войне. The country was preparing for elections and its military was largely dilapidated and unprepared for war.
Судьба других городов с этим названием сложилась похожим образом: некоторые из них полностью исчезли, другие постепенно пришли в упадок. That's been the fate of most other U.S. Moscows, too: Some died out completely; others dwindled.
В общем и целом, Россия — это страна, которая приходит в упадок. In the larger view, Russia is a declining power.
Лейдон ушел из мира аркадных игр, который и так пришел в упадок, но сохранил весьма важный навык: умение оформить игру так, чтобы покупателям захотелось потратить на нее деньги и продолжать играть. Leydon abandoned the arcade world, which was dying anyway, while holding on to one arcade-related skill set: the ability to design games that persuade players to spend money to keep on playing.
После распада Советского Союза российские вооруженные силы пришли в упадок: множество предприятий оборонного комплекса перешло к бывшим советским республикам, в результате чего возникла масса проблем в цепочке снабжения. The Russian military declined sharply upon the break-up of the Soviet Union: successor states inherited production facilities hampering supply chain problems.
При Александре III отношения пришли в упадок, при Николае II ухудшилась, а после того, как Россия превратилась в СССР, достигли полного дна. Relations fell into disrepair under Alexander III, worsened under Nicholas II, and bottomed-out after Russia transformed into the Soviet Union.
Без замены приходящего в упадок производства российская казна также уменьшится. Unable to replace declining production, Moscow's’ state coffers will also decline.
Как сказал об этой стратегии ядерный теоретик Томас Шеллинг (Thomas Schelling) в своей книге «Arms and Influence» (Оружие и влияние), массированное возмездие это «доктрина, пришедшая в упадок уже в момент ее провозглашения». As Thomas Schelling summed this strategy up in his Arms and Influence, massive retaliation was "a doctrine in decline from its enunciation."
Он возложил на себя эту задачу во имя личного и национального величия. Народ с особой судьбой не должен прийти в упадок, обмануть ожидания и отказаться от своей миссии. It is a quest that he has taken upon himself in the name of personal and national greatness: A people with a destiny cannot be allowed to let him, themselves, their country, and their mission d own.
Как пишет историк Кристофер Кларк (Christopher Clark) в своей авторитетной работе о причинах Первой мировой войны, «после окончания холодной войны система глобальной двухполюсной стабильности уступила место более сложной и непредсказуемой расстановке сил, в которую оказались включенными приходящие в упадок империи и усиливающиеся державы. Такое положение дел вызывает сравнения с Европой 1914 года». As historian Christopher Clark writes in his magisterial work on the origins of World War I, “Since the end of the Cold War, a system of global bipolar stability has made way for a more complex and unpredictable array of forces, including declining empires and rising powers — a state of affairs that invites comparison with the Europe of 1914.”
Американский прагматизм пришел в упадок в 1990-е годы, и во многом это объясняется тем, что все более благоприятная обстановка в мире способствовала изменениям в расчетах издержек и выгоды. American realism went into decline in the 1990s, largely because an increasingly favorable global environment altered the calculation of costs and benefits.
Те силы умеренной сирийской оппозиции, которые не были подавлены экстремистскими группировками в зоне боевых действий или не перешли на сторону противника, утратив тем самым свою значимость, деградируют и приходят в упадок в Восточной Гуте или вынуждены отступать на постоянно сокращающиеся, незанятые правительственными войсками территории северной сирийской провинции Идлиб. When it has not been overpowered by extremist factions on the ground or co-opted into irrelevance, the moderate Syrian opposition has been left to rot in Eastern Ghouta or pushed into ever-shrinking portions of Syria’s northern Idlib province.
Его странный призыв к созданию «народного фронта», прозвучавший на прошлой неделе, вполне может быть признанием того факта, что партия «Единая Россия» медленно приходит в упадок и попыткой расширить свою базу поддержки в преддверии политической кампании. Putin’s strange call last week for a “popular front” could be a recognition that his United Russia party is in a slow political decline and an effort to widen his base of public support beyond the party in preparation to for a presidential campaign.
К 2009 году США не то, чтобы пришли в упадок, как полагают некоторые ученые, но были явно утомлены участием в двух долгих, ожесточенных войнах. By January 2009, the United States was not necessarily in decline, as some scholars have suggested, but it was clearly tired of its involvement in two long and bitter wars.
Американский народ, вероятно, устал от военного участия за границей и больше озабочен приходящей в упадок инфраструктурой и медленным экономическим выздоровлением в стране (в часто цитируемом опросе, проведенном газетой Wall Street Journal и телекомпанией NBC, говорится о том, что 47% американцев хотят, чтобы Соединенные Штаты проявляли меньше активности в международных делах). Sure, the American people may be tired of overseas engagement and more concerned with the decaying infrastructure and slow economic recovery at home (a well-cited Wall Street Journal/NBC News poll finds that a plurality of 47 percent of Americans want the United States to be less active in international affairs).
Более того, несмотря на низкую стоимость содержания базы и то, что военный бюджет страны увеличился в два раза с 2001-го по 2011 год, Министерство обороны России позволяет Тартусу – единственной базе ВМФ за пределами бывшего СССР – прийти в упадок. Moreover, even with its low costs and with a military budget that doubled in the decade from 2001–2011, Russia’s Defense Ministry has allowed its Tartus facility — the only Russian military base outside the former USSR — to fall apart.
По идее, я должен докучать своим детям и студентам в Оксфордском университете, ректором которого я являюсь, своим бурчанием о том, как все вокруг приходит в упадок. I should be boring my children, and the students at Oxford University where I am Chancellor, with grumbles about how everything is going to the dogs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!