Примеры употребления "пришел" в русском с переводом "arrive"

<>
Он пришел вовремя на собрание. He arrived in time for the meeting.
Он рано пришел на планерку в ситуационный зал. He arrived at the morning briefing in the situation room early.
— Как только он пришел к власти, колеса закрутились». “As soon as he arrived in office, the wheels came off.”
Когда я пришел отдать починенный горшок, дождь внезапно перестал. When I arrived at her home to bring the fixed bedpan, the rain suddenly stopped.
Несколько дней назад по почте мне пришел маленький подарок. The other day, a little present arrived in the mail.
Лукас пришел с большим опозданием и был сильно пьян. Lucas arrived very late and very drunk.
Преемник Эйзенхауэра, Джон Ф. Кеннеди, пришел к тому же выводу. Eisenhower’s successor, John F. Kennedy, arrived at the same conclusion.
Когда он пришел, ему сказали, что ему нужно сдать анализ мочи. When he arrived, he was told that he'd have to leave a urine sample.
Но потом к власти пришел Гитлер, и стало трудно и страшно. But when the Hitler years arrived, it became very tough.
Обама пришел к власти, надеясь в течение двух лет создать палестинское государство. Obama arrived in office afire with the ambition to create a Palestinian state within two years.
Значит, твой отец был в комнате с доктором Милано, когда ты пришел? So your father was in the room with Dr. Milano when you arrived?
Соображения, в силу которых Суд пришел к этим заключением, изложены в пунктах 24-67. The reasons for the Court to arrive at these conclusions are set out in paragraphs 24-67.
В начале августа прошлого года в Белый дом пришел конверт с особыми требованиями конфиденциальности. Early last August, an envelope with extraordinary handling restrictions arrived at the White House.
Помощник убитого сказал патрульным, что пришел утром и нашел босса мертвым, а себя безработным. And the victim's assistant told patrol he arrived this morning and found his boss murdered and himself out of a job.
Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus.
Председателю комитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключения, к которому пришел его комитет. The Chairman of a committee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee.
Все, что мы уже видели, все, что раньше делала Джудит, ничто не могло сравниться с тем, что случилось, когда он пришел. Everything we had seen up until that point, everything Judith had done, everything we'd witnessed, it barely compared to what happened after he arrived.
В 2011 году один из пациентов Эбботта пришел к нему в приемную с похожими симптомами, и ему был впоследствии поставлен диагноз "мезотелиома". In 2011, one of Abbott's patients arrived at his GP's surgery with similar symptoms to him, and was subsequently diagnosed with mesothelioma.
Народ Непала пришел к выводу о том, что отныне все разногласия должны урегулироваться посредством диалога, компромисса и на основе демократического волеизъявления народа. The people of Nepal have arrived at the conclusion that all disagreements will henceforth be resolved through dialogue, accommodation and the verdict of the people through democratic means.
Я был дежурным офицером в октябре 1962 года, когда в наш военный гарнизон на севере штата Нью-Йорк пришел приказ о повышении боеготовности. I was the duty officer on the October 1962 evening when the cable arrived at my upstate New York military post raising our alert status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!