Примеры употребления "прихода" в русском с переводом "arrival"

<>
И решил не дожидаться вашего прихода. He decided not to wait for your arrival.
Это создало условия для прихода Си. This set the stage for Xi’s arrival.
Разноска журнала прихода возвращенных продуктов [AX 2012] Post arrival journal for returned products [AX 2012]
Регистрация прибытия номенклатуры с помощью журнала прихода номенклатуры Item arrival through item arrival journal
Регистрация прихода возвращенных номенклатур на форме "Обзор прибытия" Register the receipt of returned items in the Arrival overview form
В Архангельске отметили 73-ю годовщину прихода первого конвоя "Дервиш" The 73rd anniversary of the arrival of the first Dervish Convoy was observed in Arkhangelsk
Для регистрации прихода номенклатур используйте журналы в Управление запасами в разделе Журналы > Прибытие номенклатуры. Use journals in Inventory management under Journals > Item arrival to register the receipt of items.
Он попадет сюда до нашего прихода, затаится, а потом убьет нас, когда мы появимся. He goes back in time to before we get here, lies in wait, and then kills us all upon arrival.
Создайте журнал прихода номенклатур на основе возвращенных номенклатур, а затем разнесите журнал для выставления накладной. Create an item arrival journal based on the returned items, and then post the journal to invoice them.
Отношение Клинтон к Путину сформировалось еще до ее прихода на пост госсекретаря в 2009 году. Clinton’s strong views about Putin predated her arrival at Foggy Bottom in 2009 as Obama’s first secretary of state.
При использовании управления складом можно отметить это в журнале прихода номенклатуры, который существует у карантинных номенклатур. If you are using warehouse management, you can specify an item arrival journal that is initialized with the items for the quarantine order.
Ситуация изменилась после прихода к власти Иосифа Сталина, для которого террор был одновременно и средством, и целью. That changed with the arrival in power of Joseph Stalin, for whom terror was both a means and an end.
Согласно недавнему расследованию "BBC news", члены Освободительной армии Косово похищали сербов, албанцев, цыган и других людей после прихода НАТО. According to a recent BBC news investigation, however, UCK members abducted Serbs, Albanians, Roma, and others after NATO's arrival.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами. Other reports have mentioned wildlife that escaped the destruction, as some sort of instinct seemed to tell them to seek higher ground prior to the arrival of the tsunami waves.
Однако, должен сказать, что 15 февраля наступает через восемь дней после прихода к власти нового правительства, которому потребуется присутствие МООНСГ на какой то период времени или на более продолжительный срок. But I must tell Council members that 15 February will be eight days after the arrival of the new Government, which will still need MINUSTAH's presence for a certain period of time, if not a long time.
Чтобы исключить некоторые строки из прихода возврата, например номенклатуры из исходного заказа, которые не были включены в отгрузку возврата, снимите связанные флажки Выбрать для прибытия в таблице Строки в нижней части формы. To exclude certain lines from the return receipt, such as items from the original order that were not included in the return shipment, clear the associated Select for arrival check boxes in the Lines table in the lower part of the form.
Истории известно много безрезультатных шагов и ошибок с обеих сторон в отношениях между Францией и НАТО, последней из которых была неудачная попытка Жака Ширака урегулировать отношения Франции с НАТО после его прихода к власти в 1995 году. Historically, aborted moves and faux pas abound on both sides in the French/NATO relationship, the latest being Jacques Chirac's failed attempt to patch up France's relations with NATO upon his arrival in power in 1995.
Следствием этого стало закрепление культуры безнаказанности применительно к насилию в отношении меньшинств, что еще больше усугубляет ситуацию отсутствия безопасности и уменьшает вероятность возвращения четверти миллиона беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые вынуждены были покинуть край после прихода МООНК. The consequence is the establishment of a culture of impunity surrounding violence against minorities that further exacerbates insecurity and reduces the possibility of the return of a quarter of a million refugees and internally displaced people who were forced to flee the province after the arrival of UNMIK.
Сербы покинули эту деревню в июне прошлого года, когда они бежали от террористической кампании, развязанной этническими албанцами после прихода в этот сербский край Сил для Косово (СДК) и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК). The Serbs left the village last June, fleeing ethnic Albanian terrorism that erupted in the wake of the arrival of the Kosovo Force (KFOR) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to this Serbian province.
Транспортные операторы и перевозчики должны обеспечить заблаговременное получение извещений о прибытии всеми заинтересованными сторонами до фактического прихода груза и должны- в зависимости от временнoго фактора- использовать факсимильную связь, электронную почту или аналогичные средства, либо документ, соответствующий требованиям ФОООН, возможно, копию транспортного документа. Transport operators and carriers should ensure that arrival notices are made available to all concerned parties well before the arrival of the goods and should- depending on the time factor- use either facsimile, electronic mail or similar means, or a document aligned to the UNLK, possibly a copy of the transport document.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!