Примеры употребления "присуща" в русском с переводом "inherent"

<>
Рынкам развивающихся стран присуща неустойчивость. Emerging markets are inherently fragile markets.
Эта проблема присуща маловероятным событиям. There's an inherent problem with low probability events.
Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность. Some argue that these countries are inherently unstable.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре. The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure.
Второму типу сообществ от природы присуща нестабильность, так как проигравшие обычно хотят выйти из игры. This second type is inherently unstable, because the losers tend to opt out.
Ему следует также признать ту опасность, которая присуща рассмотрению целых стран и религий в качестве " преступных ". It should also recognize the danger inherent in treating entire nations and religions as villains.
Если глобальному финансовому рынку изначально присуща нестабильность, нам требуются более мощные регуляторы, а не уничтожение существующих институтов. If global financial markets are inherently unstable we need a stronger regulatory framework rather than the dismantling of existing institutions.
В науке неопределенность является мощным стимулом к приобретению знаний; фактически это основная мотивация для исследовательской деятельности, которой внутренне присуща неопределенность. In science, uncertainty is a powerful incentive for acquiring knowledge; indeed, it is the primary motivation for research, which is inherently uncertain.
За исключением случаев, когда договорившиеся государства переквалифицируют заявление о толковании в оговорку, системе заявлений о толковании и формам реагирования на них присуща гибкость, согласующаяся с той существенной ролью, которую играет намерение участников и толкование ими договора. Except in cases where contracting States reclassified an interpretative declaration as a reservation, there was an inherent flexibility in the system of interpretive declarations and the reactions that they produced in accordance with the essential role played by the intention of the parties and their interpretation of the treaty.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. The instinct of self-defense is inherent in any animal.
Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна. The danger inherent in Bangladesh’s course is very real.
А ей присущи неотъемлемые элементы неэффективности». There’s going to be some inherent inefficiencies in that.”
8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации: 8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means:
Второе обстоятельство — обманчивость, присущая самой природе рынка акций. The other is the inherently deceptive nature of the stock market.
Изначально присущие Америке экономические преимущества стали более очевидными. Its inherent economic strength has become more obvious.
Хаккани квалифицировано обрисовывает проблемы, присущие американо-пакистанским отношениям. Haqqani has described with authority the problems inherent in the U.S.-Pakistani relationship.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной. There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике. This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.
Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке». No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations.
Это не исключения, и эти факты не доказывают, что насилие изначально присуще христианству. They are not exceptions, nor do they speak to a violence inherent in Christianity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!