Примеры употребления "приспосабливают" в русском с переводом "adapt"

<>
— В этих целях они очень быстро приспосабливают беспилотники к тактике боевых действий российской армии. “There, they very quickly started adapting drones to the way the Russian Army would like to fight.
Юридические лица в Испании могут разносить специальные записи как записи Открыто для текущего периода, пока приспосабливают свои счета к изменениям в правилах учета. Legal entities in Spain can post special entries as Opening entries for the current period, while adapting their accounts to changes in accounting rules.
Как только создана новая технология, частные предприниматели с помощью венчурного капитала приспосабливают ее к требованиям мирового рынка, занимают временно или долгосрочно монопольное положение и, таким образом, получают большие прибыли. Once a new technology is established, private entrepreneurs, with the help of venture capital, adapt it to global market demand, build temporary or long-term monopoly positions, and thereby capture large profits.
Почему ты не приспосабливаешь свой способ жить к обстоятельствам? Why don't you adapt your way of life to circumstances?
Ростех усердно приспосабливает свои военные технологии для мирного применения в рамках путинской национальной программы по частичной конверсии оборонной промышленности. Rostec is busy adapting its military-inspired technologies to civilian ones as part of Putin's national program to partially convert defense industries.
Так получилось, что наша конгрегация в Лос-Анджелесе является «реконструктивистской». Это значит, что она приспосабливает еврейское мышление к современной жизни. As it happens, the congregation we belong to in Los Angeles is "reconstructionist," meaning it adapts Jewish thinking to modern life.
Исламское государство получает «десятки миллионов долларов ежемесячно» от продажи краденой нефти, а также путем вымогательства, как сказал Коэн, что заставляет Министерство финансов США «приспосабливать наши инструменты и техники». Instead, the Islamic State pockets “tens of millions of dollars per month” obtained from sales of stolen oil, as well as from extortion and ransom payments, Cohen said, creating a need for Treasury to be “adapting our tools and techniques.”
Экономика скандинавских стран функционирует хорошо, и частично это связано с тем, что они постепенно реформируют свою «социальную модель», приспосабливая её к новым реалиям, чтобы она соответствовала потребностям людей. The Nordic countries’ economies are performing well, and a part of the reason is that they are gradually reforming their “social model,” adapting it to new realities in ways that respond to people’s demands.
Уже сейчас многие коренные общины вынуждены приспосабливать свой образ жизни к изменяющейся окружающей среде или перемещаться с традиционных земель из-за эрозии побережья и суши и повышения уровня моря. Already, many indigenous communities were being forced to adapt their way of life to the changing environment or were being displaced from traditional lands due to coastal and land erosion and rising sea levels.
СТОКГОЛЬМ - Экономика скандинавских стран функционирует хорошо, и частично это связано с тем, что они постепенно реформируют свою "социальную модель", приспосабливая её к новым реалиям, чтобы она соответствовала потребностям людей. STOCKHOLM - The Nordic countries' economies are performing well, and a part of the reason is that they are gradually reforming their "social model," adapting it to new realities in ways that respond to people's demands.
Главное здесь — сосредоточиться на нормализации геополитики на Ближнем Востоке, в Европе и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и Соединенные Штаты могут это сделать за счет укрепления своих трансатлантических и транстихоокеанских альянсов, приспосабливая их к новым опасным обстоятельствам, замаячившим на горизонте. The key is to focus on normalizing the geopolitics of the Middle East, Europe and the Asia-Pacific, which the United States can do by strengthening its transatlantic and transpacific alliances and adapting them to the new, dangerous circumstances on the horizon.
Между тем лидеры российского делового сообщества пытались демонстрировать, что их страна осваивает цифровые технологии и начинает приспосабливать их для коммерческого гражданского использования, и подчеркивали свои надежды на то, что в дальнейшем эти технологии — а не только нефть и газ — станут основой для роста российской экономики. Meanwhile, Russia's business leaders were trying to focus on showing how the country has embraced digital technologies and begun to adapt them for marketable civilian use, and on hopes for economic growth driven by these technologies, not just oil and gas exports.
Но сейчас конгрессмены-республиканцы отказываются приспосабливать систему к этим реалиям; поскольку Конгресс отправился на рождественские каникулы, для долгосрочных безработных это равносильно извещению об увольнении: в начале 2014 года около 1,3 миллиона американцев, срок действия льгот для которых истек в конце декабря, оказались предоставлены сами себе. But now congressional Republicans are refusing to adapt the unemployment system to this reality; as Congress went into recess for the holidays, it gave the long-term unemployed the equivalent of a pink slip: as 2014 begins, the roughly 1.3 million Americans who lost their unemployment benefits at the end of December have been left to their own devices.
Наглядным примером является Япония, чья инновационная система была построена для поддержки внутрифирменной инновационной деятельности в рамках крупных новаторских компаний и которую теперь приходится приспосабливать к условиям совершенно иной технологической парадигмы, предусматривающей разработку новых изделий за пределами крупных компаний с передачей подрядов целому ряду фирм меньшего размера (OECD, 2005). A key example is Japan, whose innovation system was built to support in-house innovation in large innovating firms and who is now having to adapt to a very different technological paradigm in which product innovation is sourced outside the large firms to a range of smaller firms (OECD, 2005).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!