Примеры употребления "принимающих участие" в русском с переводом "participate"

<>
Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие. The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small.
Например, СМИ эксплуатируют образы разодетых королей и королев, принимающих участие в карнавальном шествии. The mass media, for instance, pick up on the flamboyant queens and dykes who participate in gay pride parades.
Все 15 стран, принимающих участие в Карибской информационной системе по наркотикам, сообщили о злоупотреблении кокаином в своих странах19. All 15 countries participating in the Caribbean Drug Information Network reported cocaine abuse in their countries.
Позвольте мне начать работу Первого комитета с теплого и искреннего приветствия в адрес всех государств-членов, принимающих участие в дискуссиях Первого комитета. Let me begin the First Committee's proceedings by extending a warm and sincere welcome to all Member States participating in the deliberations of the First Committee.
За отчетный период была оказана поддержка ряду городов, в течение длительного времени принимающих участие в Программе устойчивого развития городов, в разработке систем информации об управлении природопользованием. A number of long-time Sustainable Cities Programme participating cities have during the reporting period been supported in developing environmental management information systems during the reporting period (EMIS)
Настоящий документ содержит предложение по разработке учебной программы, необходимой для обеспечения компетентности экспертов, принимающих участие в работе оценочных групп, в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, включая возможные финансовые последствия. The document includes a proposal for a training programme to ensure the competence of experts participating in review teams under the Convention and the Kyoto Protocol, including the potential financial implications.
В этой связи Турция открыла свое воздушное пространство для военных транспортных самолетов США, принимающих участие в операции «Несокрушимая свобода», и дала зеленый свет на их взлет и посадку в нескольких турецких аэродромах. In this context, Turkey opened its airspace to US military transport aircraft participating in operation “Enduring Freedom” and issued a blanket clearance for landing to and take off from a number of Turkish airfields.
В любом случае вероятно, что внешняя политика будет играть вовсе незначительную роль в выдвижениях, так как вопросы, которые интересуют большинство избирателей принимающих участие в демократических первичных выборах имеют отечественный и экономический характер. In any case, foreign policy probably will play little role in the decision, as the issues that most concern voters likely to participate in the Democratic primary elections are domestic and economic in nature.
Такие показатели включают оценку степени улучшения условий жизни и средств к существованию в общинах, принимающих участие в программах альтернативного развития, например расширения доступа к образованию, здравоохранению и другим услугам, а также роста занятости. Such indicators included measuring improvements in the lives and livelihoods of the communities participating in alternative development programmes, such as improved access to education, health and other services as well as generation of employment.
На своем 3-м заседании 16 мая Комитет имел в своем распоряжении памятную записку Генерального секретаря Конференции, в которой содержалась обновленная информация о состоянии дел с полномочиями представителей государств-участников, принимающих участие в работе Конференции. At its third meeting, on 16 May, the Committee had before it a memorandum from the Secretary-General of the Conference which gave updated information on the status of the credentials of the representatives of States parties participating in the Conference.
На своем 3-м заседании 26 мая Комитет имел в своем распоряжении памятную записку Генерального секретаря Конференции, в которой содержалась обновленная информация о состоянии дел с полномочиями представителей государств-участников, принимающих участие в работе Конференции. At its third meeting, on 26 May, the Committee had before it a memorandum from the Secretary-General of the Conference, which gave updated information on the status of credentials of the representatives of States parties participating in the Conference.
Сирийское правительство «и все силы, поддерживающие его» должны «прекратить атаки с использованием любого оружия, в том числе бомбовые удары ВВС Сирийской арабской республики и аэрокосмических войск Российской Федерации, против вооруженных группировок оппозиции», принимающих участие в этом соглашении. The Syrian government “and all forces supporting or associated” with it must “cease attacks with any weapons, including aerial bombardments by the Air Force of the Syrian Arab Republic and the Aerospace Forces of the Russian Federation, against the armed opposition groups” participating in the deal.
Как отмечается в пункте 3 памятной записки, на момент проведения заседания Комитета по проверке полномочий следующее государство, участвующее в работе Конференции, не представило Генеральному секретарю никакой информации о своих представителях, принимающих участие в работе Конференции: Сейшельские Острова. As noted in paragraph 3 of the memorandum, the following States participating in the Conference had not, as of the time of the meeting of the Credentials Committee, communicated to the Secretary-General any information regarding its representatives to the Conference: Seychelles.
ВОКНТА просил секретариат подготовить доклад об опыте, накопленном в ходе проведения экспериментальных учебных курсов, и на основе этого опыта подготовить предложение, включая возможные финансовые последствия, по разработке учебной программы, необходимой для обеспечения компетентности экспертов, принимающих участие в работе групп по рассмотрению. The SBSTA requested the secretariat to prepare a report on the experience gained during the pilot training course and, based on this experience, to prepare a proposal, including potential financial implications, for the development of a training programme necessary to ensure the competence of experts participating in review teams.
ВОКНТА просил секретариат подготовить доклад об опыте, накопленном в ходе проведения экспериментальных учебных курсов, и, на основе этого опыта, подготовить предложения, включая возможные финансовые последствия, по разработке учебной программы, необходимой для обеспечения компетентности экспертов, принимающих участие в работе групп по рассмотрению. The SBSTA requested the secretariat to prepare a report on the experience gained during the pilot training course and, based on this experience, to prepare a proposal, including potential financial implications, for the development of a training programme necessary to ensure the competence of experts participating in review teams.
Правило 64 обязывает секретариат распространять среди всех членов Совета управляющих и среди любых других сторон, принимающих участие в работе сессии, тексты резолюций, рекомендаций и других официальных решений, принятых Советом управляющих и его сессионными комитетами, а также другими вспомогательными органами, если таковые имеются. Rule 64 requires the secretariat to distribute to all members of the Governing Council and any others participating in the session the text of resolutions, recommendations and other formal decisions adopted by the Governing Council, its sessional committees and other subsidiary organs, if any.
В соответствии с правилом 16 проекта правил процедуры расходы Конференции по рассмотрению действия Конвенции будут покрываться государствами- участниками Конвенции, принимающими участие в обзорной Конференции, исходя из шкалы взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, скорректированной с учетом численности государств-участников, принимающих участие в Конференции. In accordance with rule 16 of the draft rules of procedure, the costs of the Review Conference would be met by the States parties to the Convention participating in the Review Conference based on the United Nations scale of assessment to the regular budget, prorated to take into account the number of States parties participating in the Conference.
большинство представителей в Генеральном и Редакционном комитетах и в Комитете по проверке полномочий или в любом вспомогательном органе составляют кворум; Председатель Главного комитета может открывать заседание и разрешать приступить к дискуссиям, когда присутствует по крайней мере одна четверть представителей государств, принимающих участие в Конференции. A majority of the representatives on the General, Drafting and Credentials Committees or on any subsidiary body shall constitute a quorum; the Chairman of a Main Committee may declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least one quarter of the representatives of the States participating in the Conference are present.
Представители правительств и парламентов европейских и азиатских стран, международных организаций, занимающихся вопросами транспорта, представители международных финансовых институтов и ассоциаций транспортных перевозчиков, грузоотправителей и других частных транспортных организаций, принимающих участие в работе второй Международной евроазиатской конференции по транспорту в Санкт-Петербурге 12-13 сентября 2000 года, The representatives of Governments and Parliaments of European and Asian countries, international organizations having a bearing on transport, international financial institutions and associations of transport carriers, freight forwarders and other private organizations having an interest in transport, participating in the Second International Euro-Asian Conference on Transport in St. Petersburg on 12-13 September 2000;
В частности, вопрос защиты лиц, сотрудничающих с компетентными органами по вопросам борьбы с терроризмом, а также участников уголовного судопроизводства в этой сфере, регулируется законами Украины " Об обеспечении безопасности лиц, принимающих участие в криминальном судопроизводстве ", " О борьбе с терроризмом ", " О Службе безопасности Украины ", " Об оперативно-розыскной деятельности ", " О милиции ". Specifically, the protection of persons collaborating with the competent authorities in combating terrorism and of persons taking part in criminal proceedings in this field is regulated by the Acts “on guaranteeing the safety of persons participating in criminal proceedings”, “on combating terrorism”, “on the Security Service of Ukraine”, “on operational investigations” and “on the police”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!