Примеры употребления "принижать" в русском

<>
Сэр, можно хоть один день не принижать моих предков? Sir, might we have just one day without you belittling my ancestry?
Слушай, я не хотел принижать твое желание стать барменом вчера. Look, I didn't mean to belittle the whole bartending thing last night.
Мистер Тэлбот всегда его принижал. Mr Talbot was always belittling him.
Которую ты всегда высмеивал и принижал? You've mocked and belittled?
Никогда не принижай себя или свои достижения. Never belittle yourself or your accomplishments.
Ну то есть я привыкла, что мой ясный ум принижает достоинство окружающих, но. I mean, I'm used to people being belittled by my rapid-fire mind pace, but this is.
Например, когда я выявлял связи между вашим прошлым и настоящим, вы принижали их. For example, when I draw connections between your past and your present, you've belittled them.
Я знаю, вы думаете что я принижаю значение вашего брака сравнивая его с моим. I know you think that I belittle your marriage by comparing it to mine.
Мне было всего 7, когда я осознала, что большинство матерей не принижают своих собственных детей. I was 7 years old when I found out that most mothers don't belittle their own children.
Мы считаем, что Декларация направит четкий сигнал о неэтичности и негуманности исследований и исследователей, которые принижают ценность человеческой жизни и делают ее объектом экспериментов. We believe that the Declaration will send a clear message against unethical and inhumane research and researchers that belittle the value of human life and make human life the object of experimentation.
Трамп начнёт свой визит с укрепления союзных отношений Америки с Японией и Южной Кореей – тех самых отношений, значений которых он ранее принижал и умалял, особенно во время предвыборной кампании. Trump will start his trip by reinforcing America’s alliances with Japan and South Korea – alliances that he previously discounted and belittled, particularly during his campaign.
Международная общественность по-прежнему наблюдает проявления господства, которые попирают идеи и культуры других стран и подавляют их суверенитет, равно как и ультранационализма, который принижает другие нации и даже вызывает вражду. International society continues to witness manifestations of domination — which trample underfoot the ideas and cultures of other countries and violate their sovereignty — as well as the ultranationalism that belittles, and even antagonizes, other nations.
Если евроскептики переоценивают как недоброжелательность, так и влияние своих оппонентов-еврофилов, то те преувеличенно бранят их как фанатиков, и в то же время принижают их сторонников, отказываясь воспринимать их жалобы и обиды всерьез. If the Eurosceptics overestimate not only the malevolence, but surely also the influence of their Europhile counterparts, the latter exaggerate when they berate them as fanatics while simultaneously belittling their supporters by failing to take their grievances seriously.
Далее было отмечено, что вопрос о природе нормы внутренних средств правовой защиты ставит трудные теоретические вопросы и имеет политические последствия, поскольку процессуальная теория воспринимается как принижающая значение нормы, являющейся, по мнению многих государств, основополагающей. It was further noted that the question of the nature of the local remedies rule raised difficult theoretical questions and had political implications since the procedural theory was perceived as belittling the importance of a rule that many States considered fundamental.
Хотя Путин официально не поддерживал кандидата на выборах, подконтрольные Кремлю СМИ расхваливали Трампа и принижали значение демократа Хиллари Клинтон, которая, как считает Путин, поддерживала демонстрантов, участвовавших в протестах против его правления в 2011 и 2012 годах. Although Putin did not officially back a candidate in the election, Kremlin-controlled media effusively praised Trump and belittled Democrat Hillary Clinton, who Putin believes backed demonstrators who protested his rule in 2011 and 2012.
В этом сообщении говорится, что Нуланд и Бридлав оказывали давление на американских законодателей, призывая их поддержать поставки оружия Украине и всячески принижая те дипломатические усилия, которые прилагали в России канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Франсуа Олланд. The report said Nuland and Breedlove were pressing U.S. lawmakers to support the shipment of defensive weapons to Ukraine and belittling the diplomatic efforts German Chancellor Angela Merkel and French President François Hollande were making in Russia.
Заключение о том, что правительственные власти не вынашивали и не проводили политику геноцида в Дарфуре ни напрямую, ни через контролируемые им ополчения, не следует расценивать как хоть в какой-то мере умаляющее или принижающее тяжесть преступлений, совершенных в этом регионе. The conclusion that no genocidal policy has been pursued and implemented in Darfur by the Government authorities, directly or though the militias under their control, should not be taken as in any way detracting from or belittling the gravity of the crimes perpetrated in that region.
Нам совершенно необходимо еще раз обсудить вопрос о ядерном разоружении, и вовсе не для принижения уже достигнутого, в том числе действующих принципов и целей ядерного разоружения, а для того, чтобы взглянуть на будущее с нашей перспективы в начале третьего тысячелетия. It is imperative for us once again to discuss the issue of nuclear disarmament, not to belittle everything that has already been achieved, including valid principles and gains in terms of nuclear disarmament, but to look towards the future from our vantage point here at the beginning of the third millennium.
Преуспевающий отец склонен принижать достижения своих детей. A successful father can cast quite a shadow over one's own achievements.
Ценность вдумчивого анализа таких сложных проблем не следует принижать. The value of insightful analyses of such complex problems should not be discounted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!