Примеры употребления "принесло" в русском с переводом "bring"

<>
Это принесло ему только неприятности. It only brought him in vexation.
Больничное радио принесло нам музыку. Hospital radio has brought us music.
Движение Талибан принесло в страну насилие и террор. The Taliban have brought violence and terror.
Это принесло в регион стабильность, которую так ждали. This has brought the region much needed stability.
Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз. But the Lisbon treaty has instead brought chaos to the Union.
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания. And all of a sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
Всё это принесло Кадырову широкую поддержку среди чеченского населения. All of this brought Kadyrov wide support among the Chechen population.
Оно принесло с собой ощущение общности и желание преодолеть разногласия. It has brought about a sense of community and overcome differences.
Это очень большое научное достижение, но оно принесло убийственные новости. That is smart science, but it brings devastating news.
Тюремное заключение принесло также и Александру Солженицыну эту особенную ясность видения. Imprisonment brought Aleksandr Solzhenitsyn this clarity as well.
Если бы ты написал эту статью, то это принесло бы ей больше внимания. If you write that article, it'll bring her so much more attention.
Наконец, опрошенные отмечали, что оружие принесло им ощущение власти и обеспечило уважение к ним. Finally, those interviewed observed that a gun brought them power and respect.
Первое постсоветское десятилетие принесло практически неограниченную свободу, а также повсеместную коррупцию и экономический спад. The first post-Soviet decade brought almost unlimited liberties, but also rampant corruption and economic decline.
Чувство унижения для России принесло необходимую серьезность и долгосрочность планирования, которые необходимы для реальной перемены. Russia's sense of humiliation has brought a new seriousness and long-term thinking that are necessary for a real turnaround.
Поражение партии "Право и Справедливость" близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. The defeat of the Kaczyński twins' Law and Justice Party (PiS) in Poland brought sighs of relief across Europe.
Падение коммунизма в Центральной и Восточной Европе 15 лет назад принесло огромные и несомненные демократические перемены. The collapse of communism in Central and Eastern Europe 15 years ago brought vast and positive democratic changes.
И безналичное общество принесло бы много средств в формальную экономику – а это хорошая экономическая возможность для африканских стран. And it would bring many livelihoods into the formal economy – a major economic opportunity for African countries.
Двадцатое столетие принесло с собой глубинное понимание свойств физического мира, - на сегодняшний день этот мир считается "понятым" физической наукой. The twentieth century brought a profound understanding of the properties of the physical world, now considered as "understood" by physics.
И на самом деле, у нас было только два варианта, чтобы справиться с этим конфликтом, который принесло зрительное воровство. And we really had only two options for dealing with the conflicts that visual theft would bring.
Новое правительство принесло с собой новый стиль управления, который исключает запутанный бюрократический язык, использованный теми, кто был у власти раньше. This new government brought along a new style which avoids the obscure bureaucratic mumbo-jumbo used by those previously in power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!