Примеры употребления "принесет пользу" в русском

<>
Вмешательство Путина в выборы 2016 года принесет пользу американской демократии Putin's Meddling Will Be Good for U.S. Democracy
Независимо от успехов в сельскохозяйственном производстве, результат от этих вложений принесет пользу зарубежным рынкам, а не местным общинам. This land grab, which is occurring mostly in Sub-Saharan Africa, constitutes a major threat to the future food security of the populations concerned.
Они готовы к тому, чтобы освободить правительство от слишком большой критики, если оно считает, что старается сделать то, что принесет пользу всем. They are prepared to spare governments from too much criticism, if they think they are trying to do what is right for everyone.
Стратегия Америки по восстановлению своей финансовой системы является дорогой и несправедливой, поскольку она принесет пользу тем людям, которые и являются инициаторами экономического беспорядка. America’s strategy for fixing its financial system is costly and unfair, for it is rewarding the people who caused the economic mess.
Поскольку, в конечном счете, частный сектор есть и будет двигателем африканского роста, и все возрастающее его участие в процессе развития принесет пользу континенту. For, in the end, the private sector is and will be the engine of growth in Africa, and its increasingly active involvement in the development process bodes well for the continent.
Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного «фронта». Joint efforts to combat drug trafficking in Afghanistan, for example, could help dilute the mutual antagonism and distrust that contribute to blockage on the nuclear front.
«Последние 20 лет, — говорит Николелис, — я пытаюсь сделать нечто такое, что даст интеллектуальные преимущества от познания мозга и в конечном итоге принесет пользу медицине». “I’ve been trying for the last 20 years,” he says, “to do something that might have intellectual benefit for understanding the brain and eventually have clinical benefit.”
А это принесет пользу мировой финансовой системе, реальному сектору экономики и, что важнее всего, людям, которые слишком долго были исключены и из того, и из другого. This will lead to better outcomes for the global financial system, the global real economy, and, most important, the people who have been excluded from both for far too long.
В ходе пресс-конференции Путин сумел «потроллить» Украину, сказав, что тот мост, который он распорядился построить к аннексированному Крыму, принесет пользу самой Украине после «нормализации отношений» с Москвой. At the press conference, Putin trolled Ukraine, saying a bridge he'd ordered built to annexed Crimea would be good for Ukraine after a "normalization of relations" with Moscow.
Этот визит предоставил членам Группы возможность встретиться с нашими судьями и старшими сотрудниками и глубже понять нашу практическую работу, что, я уверен, принесет пользу при определении структур остаточных механизмов Трибунала. That visit gave members the opportunity to meet our judges and senior staff and gain a more practical understanding of our work, which I am sure will prove helpful when determining the features of the Tribunal's residual mechanisms.
Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии? So do you see the adoption of this legislation as a benefit, or rather as another burden on the bureaucratic system?
То есть Россия настаивает на том, что она выполняет работу, необходимую для защиты цивилизованного мира от угрозы терроризма — работу, которая принесет пользу не только России, но и Франции, Великобритании и США. That is, Russia sees itself as doing the work necessary to protect the civilized world against the threat of terrorism, work that benefits France, Britain, and the United States as much as it benefits Russia.
Мы верим, что наша политика принесет пользу всем, включая рекламодателей. We believe this policy will benefit people and advertisers alike.
Мы верим, что это обновление принесет пользу всем, включая рекламодателей. We believe this update will benefit people and advertisers alike.
Обновленное европейско-американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам. A renewed Euro-American partnership based on our own respective styles and instruments in foreign policy will benefit both sides.
Считалось, что рост экономики в результате сокращения налогов принесет пользу всем - политика, ставшая модной в Европе и других регионах, но окончившаяся провалом. The benefits of tax-cut-fueled growth would trickle down to all - policies that have become fashionable in Europe and elsewhere, but that have failed.
В Бахрейне пока все тихо, но вероятность дальнейшей радикализации шиитского большинства страны увеличилась, что, по всей видимости, в долгосрочной перспективе принесет пользу Ирану. In Bahrain, things are quiet now as well, but the chances of further radicalization of the country's Shia majority have increased, possibly benefiting Iran in the long run.
Существует реальная возможность подтолкнуть страны к новой модели развития, которая принесет пользу не только Африке, но и всему миру. There is a real possibility to steer countries toward a new development model that will benefit not only Africa, but also the world.
Торговая либерализация принесет пользу потребителям, малым предпринимателям и иностранным инвесторам. Trade liberalization will benefit consumers, small entrepreneurs, and foreign investors.
NAFTA был задуман согласно предположению о том, что расширенная торговля принесет пользу всем в этих трех странах. NAFTA was conceived under the assumption that expanded trade would trickle down benefits to all in the three countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!