Примеры употребления "применять Закон" в русском

<>
Объяснение отказа администрации Буша применять закон США в отношении узников Гуантанамо сводится к тому, что они не являются американскими гражданами и не содержатся на территории Америки. The Bush administration's argument for not applying domestic law is that the prisoners are not American citizens and are not held on American territory.
Управляя страной в интересах нации, а не ради выгоды привилегированных слоев и кланов, мы будет одинаково применять закон по отношению к нашим сторонникам и тем, кто был нашими оппонентами. Ruling in the national interest, rather than for the benefit of favored sections or clans, we will apply the law equally to our supporters and our opponents.
И действительно, опыт 20-го столетия демонстрирует нам, что перед лицом истинных врагов либеральное общество должно применять закон, даже если последствия этого применения будут выглядеть жесткими и "нелиберальными". Indeed, as 20th century experience demonstrates, in the face of true enemies, liberal societies must apply the rule of law even if the consequences appear harsh and "illiberal."
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами. To make law simple so that you feel free, the people in charge have to be free to use their judgment to interpret and apply the law in accord with reasonable social norms.
Ведь жизнь сложна. И в этом - самая большая и тяжелая перемена. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон. Because life is complex, and here is the hardest and biggest change: We have to restore the authority to judges and officials to interpret and apply the law.
ВОПП также отмечает, что государство оказалось не в силах применять закон о всесторонней защите детства и юношества (декрет № 27-2003) полным и должным образом, поскольку планы действий по защите детства так еще и не были разработаны, а также из-за недостаточности средств32. OMCT added that the State has not been able to apply the Law for the Integral Protection of Childhood and Youth (decreto 27-2003) properly and completely because action plans to protect childhood have not been formulated yet, and because of the insufficiency of funds.
Государству-участнику надлежит применять Закон № 28 от 26 февраля 2004 года в соответствии с положениями статьи 17 и обеспечить, чтобы любое дальнейшее законодательство о прослушивании телефонных разговоров для целей проведения расследований соответствовало положениям Пакта. The State party should apply Law No. 28 of 26 February 2004 in a manner compatible with article 17 and ensure that any future law on wire and phone tapping for investigation purposes is compatible with the Covenant.
В 2000 году Соединенное Королевство приняло законодательство, позволяющее применять Типовой закон на основании нормативного акта. In 2000, the United Kingdom enacted legislation enabling the Model Law to be implemented by regulation.
На своем семнадцатом заседании (Кампала, 4-5 июня 2004 года) Совет министров ОРВЮА постановил, что государствам-членам, проводящим законодательную реформу, следует применять Типовой закон ЮНСИТРАЛ 1994 года о закупках товаров (работ) и услуг с учетом указаний ОРВЮА. At the seventeenth meeting of the COMESA Council of Ministers (Kampala, 4-5 June 2004), the Council decided that the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Service should be used by member States undertaking legislative reform, taking account of the COMESA directives.
Г-н Симидзу (Япония) говорит, что ему трудно понять замечание представителя Соединенных Штатов, в частности, о том, что эта формулировка позволит сторонам применять типовой закон в случаях, когда они не уверены относительно характера согласительной процедуры. Mr. Shimizu (Japan) said he had difficulty in understanding the observation by the United States representative, namely, that that wording would enable the parties to apply the Model Law in cases where they were unsure about the nature of the conciliation.
Отмечалось, что аналогичный результат может быть получен также в результате принятия текста первого заключенного в квадратные скобки положения в пункте 1 предлагаемой сноски, в результате чего пункт 6 статьи 1 будет исключаться, если стороны пожелают применять типовой закон в отношении как внутренней, так и международной коммерческой согласительной процедуры. It was proposed that the same result could also be achieved by adopting the text appearing in the first set of square brackets in paragraph (1) of the proposed footnote text, resulting in the deletion of paragraph (6) of article 1 where States wished to apply the Model Law to both domestic and international commercial conciliation.
Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон. Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law.
Он также рекомендует государству-участнику шире применять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, общую рекомендацию № 25 Комитета и Закон о государственных гарантиях и использовать количественные увязанные по срокам показатели или квоты для налаживания профессионально-технического обучения девушек и получения ими рабочих профессий, в том числе в нетрадиционных для них областях и продвижения женщин на высокопоставленные должности в государственном секторе. It also recommends that the State party make greater use of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, the Committee's general recommendation 25 and the Law on State Guarantees, by applying numerical goals with timetables or quotas in respect of girls'access and retention in vocational training, including for non-traditional jobs, and the promotion of women into the upper levels of the public sector.
Рассматривая эти вопросы, Конституционный совет подчеркнул, что данный Закон следует применять на основе принципов строгой необходимости и соразмерности наказаний, с одной стороны, и с учетом специфичности обращения с несовершеннолетними- с другой. When the issue was referred to the Constitutional Court, the Court stressed that the Act should be implemented subject to the principles of strict necessity and the proportionality of penalties, taking into account the specific issues involved in dealing with minors.
Этот закон даст властям возможность применять правила, касающиеся проверок на благонадежность, более гибким образом, что упростит для выходцев из среды иммигрантов получение работы, для которой необходим особый допуск. This Act will give the authorities the possibility of applying the rules concerning security clearance in a more flexible manner, thus making it easier for persons with an immigrant background to obtain jobs that require security clearance.
Закон должен быть достаточно прост, чтобы люди смогли интуитивно применять его в своих ежедневных поступках. Law has to be simple enough so that people can internalize it in their daily choices.
Закон о детях допускает применение телесных наказаний в детских домах и ремесленных училищах, а в проекте поправок к этому закону подтверждается право применять «разумные» исправительные меры в контексте альтернативных форм ухода за детьми15. The Children's Act allows for corporal punishment in children's homes and industrial schools, and draft amendments to the Act confirm the right to administer “reasonable” correction in all alternative care settings.
«Закон об охране труда», принятый Верховным Советом Республики Казахстан 22 января 1993 г., в статье 17 содержит следующее положение, обязывающее работодателя применять неравные критерии при найме на работу мужчин и женщин: Article 17 of the Law on labour protection, adopted by the Supreme Council of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, contains the following provision, which obliges employers to apply unequal criteria in the recruitment of men and women:
В то же время Закон № 8291 о 25 февраля 1998 года о Кодексе полицейской этики предусматривает, что при сопровождении, задержании и аресте лица, причастного к совершению преступления, полицейские должны строго следовать правовым нормам, и им категорически запрещено применять любые пытки или любые иные действия, наносящие ущерб личности и достоинству этих лиц. Similarly, Law No. 8291 of 25 February 1998, “Code of Police Ethics” provides that, while accompanying, detaining and arresting a person involved in a crime, police must strictly follow the legal norms and are categorically prohibited from committing any acts of torture or any other act that damages the personality and dignity of those persons.
Государству-участнику следует принять закон, устанавливающий максимальный срок предварительного заключения, рассмотреть вопрос о немедленном освобождении правонарушителей или подозреваемых лиц, впервые попавших в тюрьму за совершение мелких правонарушений, особенно если указанные лица не достигли 18 лет, и не применять к ним такую меру пресечения до тех пор, пока не будет решена проблема переполненности тюрем; The State party should enact a law establishing the maximum duration of pre-trial detention, and consider immediately releasing offenders or suspects imprisoned for the first time for petty offences, particularly if they are under 18 years of age; such persons should not be imprisoned until the problem of prison overcrowding has been solved;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!