Примеры употребления "прилагать усилия" в русском с переводом "make efforts"

<>
Сербия продолжает прилагать усилия в этом направлении и в целях развития всестороннего сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. Serbia continues to make efforts in that regard and towards full cooperation with International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia.
Мы будем прилагать усилия для совершенствования партнерских отношений с гражданским обществом, деловыми кругами и промышленностью в целях поиска устойчивых решений задач развития. We will make efforts to improve partnerships with civil society and business and industry in seeking sustainable solutions to development challenges.
Таким образом, НСИ следует по возможности прилагать усилия с целью дальнейшей координации деятельности по согласованному использованию этого источника, в том числе посредством сопоставления оптимальной национальной практики. Therefore, NSIs should where possible make efforts to coordinate further the harmonisation of this source, including comparing best practises among countries.
Япония считает, что мирное урегулирование на основе переговоров является единственно возможным реалистичным вариантом, и надеется, что обе стороны, Израиль и Сирийская Арабская Республика, будут и впредь прилагать усилия для достижения мира. Japan takes the position that a peaceful settlement reached through negotiation is the only realistic option available and hopes that both parties, Israel and the Syrian Arab Republic, will continue to make efforts to achieve peace.
призывают все правительства прилагать усилия с целью предпринять конкретные шаги, независимо от их масштаба, в направлении осуществления мер, указанных в докладе, тем самым наращивая импульс для развития образования по вопросам разоружения и нераспространения на низовом уровне; Encourage each government to make efforts to take concrete steps, no matter how small, toward implementing measures from the report, thereby gathering momentum for disarmament and non-proliferation education at a grass-roots level;
прилагать усилия, направленные на более эффективное применение существующего антидискриминационного законодательства, и рассмотреть возможность сбора статистических данных о группах этнических меньшинств с целью оценки масштабов и причин неравенства и определения эффективности принимаемых мер по ее устранению (Соединенное Королевство); To make efforts to enforce existing anti-discrimination legislation more effectively, and consider compiling statistics on ethnic minority groups in order to assess the extent and causes of inequality and evaluate the effectiveness of measures in place to address it (United Kingdom);
Было признано, что такие действующие лица, как международные организации, частный коммерческий сектор, профсоюзы и неправительственные организации, могут внести ценный вклад в диалоги по вопросам политики в области миграции и государствам надлежит прилагать усилия по их выявлению и активному вовлечению. It was acknowledged that stakeholders such as international organizations, the private business sector, trade unions and NGOs have valuable contributions to make to migration policy dialogues, and States should make efforts to identify and actively engage them.
Египет поддерживает работу БАПОР и призывает всех доноров и других членов международного сообщества, которые заинтересованы в установлении мира на Ближнем Востоке, прилагать усилия с целью обеспечить, чтобы оккупирующая держава отказалась от своей экспансионистской политики и встала на путь мира. Egypt supported UNRWA's work and urged all donors and other members of the international community concerned about establishing peace in the Middle East to make efforts to ensure that the occupying Power refrained from its expansionist policies and chose the path towards peace.
По мнению Комитета, Секретариату следует по-прежнему прилагать усилия для привлечения добровольцев к деятельности по поддержанию мира в дополнение к международному персоналу, все шире используя их в основных и технических областях, таких, как деятельность, связанная с выборами, права человека, коммуникация, общественная информация и лингвистическое обслуживание. In the view of the Committee, the Secretariat should continue to make efforts to obtain the services of volunteers for peacekeeping activities to supplement the use of international staff, making greater use of them in substantive and technical areas, such as electoral activities, human rights, communications, public information and language services.
Также памятуя о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/87 просила Генерального секретаря избегать увеличения бюджета посредством применения разумных методов управления проектом и прилагать усилия к тому, чтобы покрыть сопутствующие расходы за счет средств утвержденного бюджета, делегация Китая хотела бы знать, какие шаги были предприняты для покрытия этих расходов. Also recalling that the General Assembly, in its resolution 62/87, had requested the Secretary-General to avoid budget increases through sound project management and to make efforts to absorb associated costs within the approved budget, her delegation wished to know what steps had been taken to absorb such costs.
При приеме на работу сотрудников из числа коренных жителей компаниям надлежит обеспечивать, чтобы эти работники пользовались соответствующими правами, закрепленными в нормах международного права и внутреннем трудовом законодательстве, включая разумные оклады и обращение, охрану труда и предоставление равных возможностей, обеспечивать, чтобы они не подвергались дискриминации ввиду своего статуса коренных жителей, и прилагать усилия к защите их прав на участие в корпоративном управлении. When employing indigenous workers, companies have to ensure that those workers enjoy the relevant rights enshrined in international and domestic labour laws, including reasonable salaries and treatment, labour protection and equal opportunities, ensure that they are not discriminated against because of their indigenous status and make efforts to promote their right to participate in corporate management.
В рамках схем приглашения молодежи, в частности глобальной программы молодежных обменов, Япония намерена и впредь прилагать усилия по развитию взаимопонимания, выходящего за рамки культурных и языковых различий. Through youth invitation schemes, such as the Global Youth Exchange Programme, Japan intends to make further efforts in promoting mutual understanding to transcend the differences in cultures and languages.
Группа азиатских государств отмечает рост доли средств Фонда промышленного развития и целевых фондов и надеется, что Организация будет продолжать прилагать усилия для мобилизации дополнительных ресурсов по линии Глобального экологического фонда. The Asian Group noted the increased share of the Industrial Development Fund and trust funds and hoped that the Organization would make further efforts to mobilize additional resources from the Global Environment Facility.
Кроме того, Председатель сослался на резолюцию 2002/23, в которой Совет призвал функциональные комиссии активизировать их усилия в целях учета гендерных факторов в их работе и продолжать прилагать усилия для рассмотрения гендерных факторов в связи с тематическими вопросами их многолетних программ работы или в связи с ежегодными темами. In addition, the President made reference to resolution 2002/23, in which the Council called upon the functional commissions to intensify their efforts to mainstream gender perspectives in their work and to continue their efforts to address gender perspectives in relation to the thematic issues of their multi-year programmes of work or in relation to annual themes.
Следует прилагать усилия, с тем чтобы обеспечить инкорпорирование гендерных перспектив в урегулирование конфликта, миростроительство и деятельность по примирению и восстановлению и чтобы при этом обеспечивалось привлечение женщин, о необходимости чего говорилось в Пекинской платформе действий, в итоговом документе двадцать третьей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи и в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. Efforts should be made to ensure that conflict resolution, peacebuilding and reconciliation and reconstruction efforts fully incorporate gender perspectives and that women are involved in these activities, as called for in the Beijing Platform for Action, the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly and Security Council resolution 1325 (2000).
Мы будем прилагать разумные усилия для исполнения ваших указаний. 6.9 We will make reasonable efforts to give effect to your withdrawal instructions.
прилагать последовательные усилия в рамках последующей деятельности в связи с заключительными комментариями Комитета; Make sustained efforts in the way of follow up action to the Committee's concluding comment;
Между тем, в регионе продолжают прилагать значительные усилия для снижения зависимости от российских энергоресурсов. Meanwhile, the region continues to make substantive efforts to reduce its dependence on Russian energy.
Мы будем прилагать разумные усилия для того, чтобы уведомить вас о любом таком увеличении Первоначальной маржи или других показателей Маржи. We will make reasonable efforts to notify you of any such increase in Initial Margin or other Margin rates.
Вместе с международным сообществом мы готовы прилагать неустанные усилия по обеспечению прогресса в международном процессе разоружения и способствовать международному миру и процветанию. We are ready, together with the international community, to make unremitting efforts to push forward the international disarmament process and promote world peace and prosperity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!