Примеры употребления "призрак" в русском с переводом "spectre"

<>
По Европе бродит призрак сепаратизма Spectre of Separatism Haunts Europe
Похоже, что над Европой сегодня навис призрак сепаратизма. The spectre of separatism seems to be hovering over Europe these days.
По Европе бродит призрак, которого я боюсь куда больше, чем потницы. There is a spectre haunting Europe which I fear far more than the sweat.
В деликатный момент в жизни мировой экономики, ЕЦБ пытается заслужить анти-инфляционное доверие как раз тогда, когда впервые за последние пол-века появился призрак дефляции. At this delicate moment in the world economy the ECB is seeking to establish its anti-inflation credibility at the very moment when the spectre of deflation is appearing for the first time in half-a-century.
В заключение я хочу напомнить, что, как учит нас история, до тех пор, пока не свершится подлинное правосудие, призрак войны может возникнуть вновь, иногда даже несколько поколений спустя. I shall conclude by recalling that history has taught us that, so long as the duty of rendering justice has not been truly discharged, the spectre of war can re-emerge, sometimes even several generations later.
С окончанием холодной войны и распадом Советского Союза призрак бронированного левиафана Красной Армии, прорывающегося через Фульдский коридор, канул в Лету, но Россия продолжала разрабатывать новые танки и бронированные машины. With the end of the Cold War and the collapse of the Soviet Union, the spectre of a massive armored Red Army juggernaut smashing its way through the Fulda Gap is long past, but Russia has continued to develop new tanks and armored vehicles.
В истекшем году мы стали также свидетелями того, как призрак грубых и массовых нарушений норм международного гуманитарного права вновь показал свое уродливое лицо — на этот раз в суданском регионе Дарфур. Also, in the last year, we have seen the spectre of gross and systematic violations of international humanitarian law rear its ugly head once again in the Darfur region of the Sudan.
Несмотря на интенсивные усилия Организации по приданию миру более гуманного и приемлемого характера, призрак крупных пандемий, нищета, голод, организованная преступность, терроризм, вооруженные конфликты, гражданские войны и стихийные бедствия продолжают преследовать нас. Despite the Organization's intensive efforts to make the world more human and more liveable, the spectre of major pandemics, poverty, hunger, organized crime, terrorism, armed conflict, civil war and natural disasters continues to haunt us.
После окончания холодной войны и распада Советского Союза призрак гигантской и хорошо вооруженной Красной армии, пробивающей себе путь через Фульдский коридор, уже давно остался в прошлом, однако Россия продолжила разрабатывать новые танки и бронемашины. With the end of the Cold War and the collapse of the Soviet Union, the spectre of a massive armored Red Army juggernaut smashing its way through the Fulda Gap is long past, but Russia has continued to develop new tanks and armored vehicles.
С учетом недостаточного предложения на рынке, ожидаемого дальнейшего быстрого роста спроса на нефть в Азии и появляющихся сообщений о сокращающихся запасах вполне естественно, что встает вопрос о том, будет ли нынешнее повышение цен на нефть более длительным, чем в предыдущие, и не удивительно, что вновь возникает призрак физической исчерпаемости нефтяных ресурсов, как это имело место во время предыдущих энергетических бумов. Given the tight balance between supply and demand, prospects for continued rapid growth in oil demand in Asia and reports of shrinking reserves, it is natural that the question is raised as to whether this oil price increase is more permanent than the previous ones, and it is not surprising that the spectre of physical exhaustion of oil reserves appears again, as it did in earlier boom periods.
Самым действенным способом борьбы с призраком ядерного терроризма стало бы полное осуществление эффективно проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала в сочетании с договором ДВЗЯИ с надежными механизмами контроля и необратимым и проверяемым разоружением. The most efficient way to combat the spectre of nuclear terrorism would be the full implementation of an effectively verifiable fissile material cut-off treaty, combined with a CTBT with robust verification mechanisms, and irreversible, verifiable disarmament.
Убийства в армейских рядах, голод и самоубийства в удаленных армейских базах, дезертирство призывников, даже призраки солдат, продающих своих товарищей чеченским похитителям, стали обычными в сегодняшних вооруженных силах России, которые ныне мрачно считают себя находящимися в опале. Murder in the ranks, starvation and suicides in distant army bases, run-away conscripts, even the spectre of soldiers selling out their fellow soldiers to Chechyn kidnappers, have become common in today's Russian military, which now sullenly sees itself as disgraced.
Так, наряду с успехами Договора о сокращении и ограничении стратегических и наступательных вооружений (СНВ) I и II, Конвенции о химическом оружии и заключением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), все эти усилия были нацелены на то, чтобы избавить человечество от преследовавшего его призрака оружия массового уничтожения. Thus, together with the achievements of the Strategic Arms Reduction Treaty (START) I and START II, the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), all those efforts were aimed at freeing humanity from the spectre of weapons of mass destruction that confronted it.
Хотя СССР был эффективно сдержан уже к 1950-му году, а Западная Европа и Япония решительно поддерживали Вашингтон, и хотя Советы удерживались от прямого нападения на США с помощью призрака взаимного ядерного уничтожения, многочисленные организации вместе с политиками, считавшими паникерство холодной войны отличным способом обеспечить себе победу на выборах, были совершенно не заинтересованы в том, чтобы принять эту новую реальность. Though the USSR was effectively contained by 1950, with Western Europe and Japan firmly on Washington's side, and though the Soviets were deterred from attacking the U.S. directly by the spectre of assured nuclear destruction, numerous institutions, together with politicians who saw Cold War alarmism as a sure ticket to electoral victory, had no interest in accepting these realities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!