Примеры употребления "признаёт" в русском с переводом "allow"

<>
Лицам, признанным виновными в преступлениях на сексуальной почве, регистрация на Instagram запрещена. Convicted sex offenders aren't allowed to use Instagram.
После заседания суда, на котором ему не разрешили присутствовать, он себя виновным не признал. He maintained his innocence after a trial that he was not allowed to attend.
Facebook предлагает признанную во всем мире платформу, которая позволяет принимать платежи в играх и защищает транзакции. Facebook offers a world class platform that allows developers to accept payments inside their games in a fast and easy way while players can feel secure making transactions with the trust that the Facebook brand brings.
Его цель заключалась в создании условий, позволяющих Советскому Союзу возродить традиционный статус России как признанного члена европейского сообщества. His objective was to create conditions that would allow the Soviet Union to resume Russia’s traditional role as an accepted member of the European community.
«Братьям мусульманам» можно разрешить участвовать в политическом процессе при условии, что они признают законность данного процесса, нормы права и конституцию. The Muslim Brotherhood should be allowed to participate in the political process so long as it accepts the legitimacy of that process, the rule of law, and the constitution.
в случае необходимости добавить определение того, что не считается дефектом, и указать максимальную общую или совокупную площадь или длину, признаваемую допустимой } where appropriate, add a definition of what is not considered as a defect and indicate the total maximum surface maximum total or aggregate area or length allowed per unit }
Признавая существующие реальности, в том числе нехватку ресурсов, этот подход позволяет постепенно реализовывать право на здоровье в течение определенного периода времени. In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time.
Тиллерсон признал, что Турция не может «игнорировать» Иран и Россию, однако заявил, что Анкаре следует уделять больше внимания своим союзникам по НАТО. Tillerson allowed that Turkey cannot “ignore” Iran and Russia but suggested Ankara give more priority to its NATO allies.
Г-жа Шалл-Хома (Нигерия) задает вопрос, почему стороне, которая признана ответственной, разрешается предъявить встречный иск по истечении срока для предъявления иска. Ms. Shall-Homa (Nigeria) questioned why a party being held liable should be allowed to file a counter-claim after the expiration of the period of time for suit.
Трансформация террористической группировки в политическую партию, позволяющая ей присоединиться к демократическому процессу, — это сложный и порой, возможно, несовершенный процесс, но его следует признать в качестве позитивного шага. The transformation of a terrorist group into a political party, thereby allowing it to enter the democratic process, is a difficult and at times perhaps imperfect process, but that must be acknowledged as a positive step.
Более того, суд не предоставил никакого объяснения тому, почему он допускает судебный процесс на основании того же обвинения в растрате, в котором его признали невиновным в 2003 году. Moreover, the court has given no explanation of why it is allowing him to be tried on the same embezzlement charge that of which he was acquitted in 2003.
Надежда неоднократно заявляла о намерении уморить себя голодом, если ее признают виновной — этот тактический ход позволил бы ей лишить Кремль возможности использовать свою власть против нее как человека. The pilot has repeatedly pledged to starve herself to death if she was found guilty, a tactic that would allow her to deny the Kremlin the chance to exert its authority over her as an individual.
Он признал, что присутствовал на этом мероприятии, и что Кисляк тоже там был; однако сказал, что не помнит ни о каких беседах с ним, кроме возможного краткого обмена любезностями. He allowed that he’d attended an event where Kislyak had also been present, but said he didn’t recall talking to him beyond a possible brief exchange of pleasantries.
Несмотря на понимание невозможности измерения в конкретных величинах воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, было признано, что методы эпидемиологических и статистических исследований позволяют составлять прогнозы факторов риска для населения. While it was understood that the direct measurement of health impacts of air pollution was not possible, epidemiological and statistical methods allowed for estimation of the risks in a population.
В какой-то мере так сейчас и решаются вопросы на Украине, где Путину позволяют удерживать Крым, и западные переговорщики требуют от Украины признать особый статус территорий, контролируемых российскими ставленниками. That is to some extent what's being done in Ukraine, where Putin is being allowed to keep Crimea, and Western negotiators are forcing Ukraine to accept a special status for the territories now under the control of Russian proxies.
В 1998 году национальный законодательный орган разрешил зарегистрированным на бирже компаниям готовить консолидированную финансовую отчетность в соответствии с международно признанными стандартами бухгалтерского учета (МСФО или ОПБУ США) вместо немецких ОПБУ. In 1998 the national legislator allowed listed companies to prepare consolidated financial statements in accordance with internationally accepted accounting standards (IFRS or US-GAAP) instead of German GAAP.
Столь же важно и то, что Израиль будет вынужден признать реальность отчаянного положения палестинцев, которую уникальные отношения с Америкой позволяли ему не замечать и избегать в течение слишком долгого времени. Equally important, Israel will be forced to confront the reality of Palestinian despair, which the unique relationship with America has allowed it to obfuscate and evade for too long.
Открывая нам глаза на беспорядочность мира, который мы создали, – преднамеренно и непреднамеренно, – она позволяет нам представить, как мы можем создать этот мир заново, даже признав, что будущее останется открытым и неопределенным. By revealing the messiness of the world that we have created – intentionally and unintentionally – it allows us to imagine how we can create that world anew, even as we accept that the future will remain open and uncertain.
И, так как они продолжали разрешать выплаты налоговой задолженности в BE, и считали FE отдельной, более твердой валютой в состоянии погасить задолженности коммерческим банкам, европейские власти признали, что Греция теперь имеет два евро. And, by continuing to allow payments of tax arrears to be made in BE, while prescribing FE as a separate, harder currency uniquely able to extinguish commercial bank debt, Europe’s authorities acknowledged that Greece now has two euros.
Мы, особенно белые южноафриканцы, не относились серьезно к нашей Комиссии Правды и Примирения, которая позволила тем, кто совершил большие преступления во время апартеида, открыто признать свои действия и, таким образом, избежать судебного преследования. We, especially white South Africans, have tended to be dismissive of our Truth and Reconciliation Commission, which allowed those who had committed great crimes under apartheid to confess their acts openly and thus avoid prosecution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!