Примеры употребления "признанного" в русском

<>
Крепежные приспособления грузовых танков должны удовлетворять требованиям признанного классификационного общества; Cargo tank fastenings shall meet the requirements of a recognized classification society;
Каждое Государство-участник принимает законодательные или другие надлежащие меры для предупреждения, насколько это возможно, использования транспортных средств, эксплуатируемых коммерческими перевозчиками, при совершении преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 (а) статьи 6 настоящего Протокола. Each State Party shall adopt legislative or other appropriate measures to prevent, to the extent possible, means of transport operated by commercial carriers from being used in the commission of the offence established in accordance with article 6, paragraph 1 (a), of this Protocol.
Во время признанного кризиса займы МВФ должны финансироваться исключительно за счет новых выпусков СПЗ в неограниченном количестве. During a declared crisis, IMF lending should be financed entirely by new SDR issues in unlimited amounts.
Оксфордский словарь английского языка определяет его как «юридически признанного субъекта или подданного какого-либо государства или содружества». The Oxford English Dictionary defines it as “a legally recognized subject or national of a state or commonwealth.”
13-2.3.4 Снаряжение спасательных плотов должно соответствовать предписаниям администрации бассейна [или признанного классификационного общества]. 13-2.3.4 Liferaft equipment shall comply with the requirements of the basin Administration [or a recognized Classification Society].
Затем Ассамблея Дополнительного фонда принимает решение о том, будет ли и в какой мере Дополнительный фонд выплачивать часть любого признанного требования, которая не выплачена согласно Конвенции об ответственности 1992 года и Конвенции о Фонде 1992 года ". The Assembly of the Supplementary Fund shall then decide whether and to what extent the Supplementary Fund shall pay the proportion of any established claim not paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention.”
Может ли лицо, которое прибыло из какого-либо третьего государства, признанного Великим Герцогством Люксембург " безопасным ", ссылаться на опасность того, что оно может быть подвергнуто пыткам в случае выдачи, возвращения или высылки? Can an individual from a third country that has been declared “safe” by the Grand Duchy of Luxembourg claim that, in his or her particular case, he or she risks being subjected to torture if extradited, returned or expelled?
Палестинские представители, включая Аббаса, сказали, что они не видят причины, почему представители недавно признанного государства не могут провести переговоры с представителями Израиля. Palestinian spokesmen, including Abbas, have said that they see no reason why representatives of the newly recognized state cannot negotiate with representatives of Israel.
Таким образом, угроза возникновения в центре Европы нового, никем не признанного государства, стала вполне реальной, и это создало опасность окончательного раскола Украины. Thus, the threat of a new state in the center of Europe, recognized by no one, became real, which threatened to finalize the split of Ukraine.
Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов, в целях расследования и доказывания. Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established by this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes.
Каждый житель созданного государства, если он не был четко определен как член официально признанного меньшинства, должен был войти в новую турецкую идентичность. Everyone in the new republic who was not explicitly defined as a member of an officially recognized minority was supposed to merge into a new Turkish identity.
Во внутреннем праве Австралии нет определения понятия " космическое пространство ", и Австралия признает, что не существует международно признанного определения или делимитации этого термина; There is no definition of “outer space” in domestic Australian law and Australia recognizes that there is no internationally accepted definition or delimitation of the term;
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать уголовно наказуемым, в соответствии с его внутренним законодательством, участие в качестве сообщника или подстрекателя в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями […] настоящей Конвенции. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, in accordance with its domestic law, participation as an accomplice or instigator in an offence established in accordance with articles [] of this Convention.
Если по-прежнему выдвигается требование государственности и отделения от международно признанного государства, к которому они принадлежат, ЕС может ввести кодекс поведения для отделения. If there was still demand for statehood and separation from the internationally recognized state to which they belong, the EU could invoke a code of conduct for secession.
3А-1.11 Автоматические системы обнаружения дыма и нагрева, сигнализирующие о возникновении пожара на судне, должны удовлетворять требованиям Администрации или признанного классификационного общества. 3A-1.11 Automatic devices for detecting and signalling about smoke or heat, which indicate fire on board, shall satisfy the requirements of the Administration or recognized Classification Society.
Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать уголовно наказуемым, в соответствии с его внутренним законодательством, участие в качестве сообщника или подстрекателя в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями […] настоящей Конвенции. Each State Party shall also adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, in accordance with its domestic law, participation as an accomplice or instigator in an offence established in accordance with articles […] of this Convention.
5-1.6 Такие установки, требующие специальных инспекций, как паровые котлы и сосуды под давлением, должны соответствовать правилам Администрации или правилам признанного классификационного общества. 5-1.6 Installations requiring special inspections, such as boilers and pressure vessels, shall comply with the rules of the Administration or with the rules of a recognized Classification Society.
Получение компенсации не зависело от доказательства наличия признанного права собственности; компенсация выплачивалась даже в том случае, если имущественное право племени имело лишь аборигенный характер. Recovery of compensation did not depend on proof of recognized title; compensation was available even if a tribe's property interest was aboriginal only.
Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния покушение, соучастие или подстрекательство к совершению преступления, признанного таковым в соответствии с положениями настоящей Конвенции, а также предоставление помощи до, в момент или после совершения такого преступления ". “Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to establish as a criminal offence the attempt, complicity and instigation to commit an offence established in accordance with the provisions of this Convention, as well as the provision of any assistance to commit such an offence before, during or after the commission of the offence.”
В области своей компетенции, которую они осуществляют в соответствии с Конституцией, законом и традициями, общины действуют согласно принципу свободного управления, признанного и гарантированного в Конституции. Within their spheres of competence, which they exercise in accordance with the Constitution, the law and tradition, they act in accordance with the principle of free administration recognized and guaranteed by the Constitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!