Примеры употребления "приемы" в русском с переводом "reception"

<>
Публичные приемы, которые в Белом доме устраивали Авраам и Мери Линкольн славились своей демократичностью. The public receptions that Abraham and Mary Lincoln hosted in the White House are famous for their democratic sensibility.
Через Службу общественного питания ВМЦ (тел. 26060-4870 или 26060-4875) можно организовать завтраки в отдельных кабинетах и приемы. Luncheons in private dining rooms and receptions can be arranged through the VIC Catering Service (telephone 26060-4870 or 26060-4875).
Через Службу общественного питания ВМЦ (тел. 26060-4875 или 26060-4877) можно организовать завтраки в отдельных кабинетах и приемы. Luncheons in private dining rooms and receptions can be arranged through the VIC Catering Service (telephone 26060-4875 or 26060-4877).
Действительно, Ахмет Неджед Сезер - президент с истекающими полномочиями - отказался пригласить жен депутатов ПСР, которые покрывают волосы, на официальные обеды и приемы, посвященные Дню Республики. Indeed, outgoing President Ahmet Necdet Sezer refused to invite the wives of AKP deputies who covered their hair to state dinners and Republic Day receptions.
Предполагается, что сотрудники по проектам в рамках своих служебных функций будут время от времени присутствовать на правительственных или других мероприятиях, таких, как обеды и дипломатические приемы. Project personnel, as part of their official functions, will be expected from time to time to attend governmental or other functions, such as meals and diplomatic receptions.
Попытки афроамериканцев попасть на светские приемы в Белом доме Линкольна многим могут показаться чем-то совершенно незначительным по сравнению с вопросами жизни и смерти и теми проблемами, на решении которых настаивают участники современных акций протеста. African Americans’ efforts to attend public receptions in Lincoln’s White House may seem a world away from the life-or-death issues raised by today’s protesters.
По мнению некоторых ученых Брукингского института, необходимость заниматься сбором средств меняет среду, поскольку их заставляют давать оценку затратам и финансовой выгоде их работы, а в некоторых случаях они затрачивают на это время, посещая семинары и приемы, на которых присутствуют спонсоры. Some Brookings scholars say that the fundraising imperative has changed the environment, as they are asked to review the costs and financial benefits of their work and, in some cases, to spend time attending seminars and receptions with donors.
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы. I cannot recall any occasion at that time when the West or any of its organizations (NATO, the European Community, etc.) issued some public appeal, recommendation, or edict stating that some specific group of independently-minded people - however defined - were not to be invited to diplomatic parties, celebrations, or receptions.
С того момента, когда я встречал Хрущева — будь то официальные приемы или наши визиты в Кремль — он в шутку стал назвать меня Петром Великим. Это прозвище прочно ко мне приклеилось и позволило открыть множество дверей перед молодым «экспертом по России» в год, который оказался одним из самых удивительных и важных в современной российской истории. From that moment on, whenever I saw Khrushchev, whether at a reception or in the Kremlin, he would jokingly refer to me as Peter the Great, a nickname that stuck like glue and opened more than a few doors for a budding “Russia expert” during what turned out to be an extraordinary year in modern Russian history.
В отношении заявления о том, что государству-участнику следовало бы согласиться с более либеральной формой содержания под стражей в домашних условиях, государство-участник утверждает, что г-н Мадаффери мог свободно принимать любых посетителей в доме своей семьи, и были приняты специальные меры для того, чтобы дать ему возможность выполнять ряд функций члена семьи, включая свадьбу, приемы в связи с конфирмацией двух его детей и помолвку в семье. As to the claim that the State party should have consented to a more liberal form of home detention, the State party submits that Mr. Madafferi was free to receive any visitors in his family home, and special arrangements were made for him to attend a number of family functions including a wedding, the confirmation receptions for two of his children and a family engagement.
Они устроили очень хороший прием. They had a very good reception.
Надеюсь ты пропустишь свадебный прием? You're skipping the wedding reception, I hope?
CNN назвала «ледяным» оказанный Обаме прием. CNN described the reception as “icy.”
Мы не можем устраивать приём сейчас. We can't have a reception now.
Прием для путешественников во времени из будущего. A welcome reception for future time travelers.
Мы так рады, что вы устраиваете прием. We are so pleased about the reception.
Приём по случаю свадьбы Томми и Роуэн. Tommy and Rowan's wedding reception.
Я приглашен на свадебный прием к друзьям. I got a friend's wedding reception.
Уверен, что мисс Бантинг получает заслуженный приём. I am sure Miss Bunting is given the reception she deserves.
Меня ждут в резиденции, устраиваем приём Путину. I'm due at Number Ten - the reception for Putin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!