<>
Для соответствий не найдено
Ваши друзья получат электронное письмо с приглашением. An email invitation is sent to your friends.
Отправьте сообщение герцогу Сандрингему с приглашением на званный ужин в его честь. Send a message to the Duke of Sandringham inviting him to a banquet here in his honor.
Любой возможный договор о закупках обусловливается приглашением к участию в торгах. Each potential procurement contract shall be the subject of an invitation to tender.
31 октября 2003 года УВКПЧ провело совещание экспертов для рассмотрения аналитического исследования в отношении недискриминации с приглашением представителей соответствующих межправительственных организаций. On 31 October 2003, OHCHR held a meeting of experts to review the analytical study on non-discrimination inviting members of relevant intergovernmental organizations.
Снова откройте эл. письмо с приглашением и попробуйте принять его снова. Return to your invitation email and try accepting again
Учитывая вышеизложенное, 23 ноября 2007 года я направил письмо г-же Кондолизе Райс в ответ на ее письмо с приглашением принять участие в конференции в Аннаполисе. In this context, I sent a letter to Ms Condoleeza Rice, on 23 November 2007, in response to her letter inviting me to attend the Annapolis Conference.
Каждый возможный договор о закупках обусловливается письменным приглашением к участию в торгах. Each anticipated procurement contract shall be the subject of a written invitation to tender.
Министерство земель, шахт и энергетики направило письмо от 26 января 2009 года на имя Председателя Рабочей группы по наблюдению в рамках Кимберлийского процесса с приглашением совершить повторную поездку. The Ministry of Lands, Mines and Energy sent a letter dated 26 January 2009 to the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring inviting a follow-up review visit.
Любой возможный договор о закупках обусловливается письменным приглашением к участию в торгах. Each anticipated procurement contract shall be the subject of a written invitation to tender.
В этой связи мое Управление направило организациям коренных народов и правительствам письмо от 26 февраля 2001 года с приглашением в адрес организаций коренных народов провести консультации и назначить своих кандидатов в состав Постоянного форума. In this regard, my Office sent a letter to indigenous organizations and to Governments on 26 February 2001 inviting indigenous organizations to hold consultations and nominate indigenous candidates for the Permanent Forum.
Наши обычные социальные взаимодействия становятся как бы приглашением к таким коллективным формам самовыражения. All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression.
Управление по вопросам космического пространства направит Секретариату ГНЗ письмо с приглашением принять участие в работе сорок девятой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2006 году и сделать на этой сессии сообщение. The Office for Outer Space Affairs would send a letter inviting the GEO Secretariat to attend and make a presentation at the forty-ninth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in 2006.
Так Путин, который обычно кажется всесильным, продолжает осторожничать с приглашением для Римского Папы Бенедикта. So Putin, who usually seems omnipotent, remains wary of issuing an invitation to Pope Benedict.
В этой связи 23 октября 2000 года Специальный представитель направила специальным докладчикам и председателям рабочих групп письмо с приглашением и к сотрудничеству и с просьбой дать рекомендации, на которые она продолжает получать весьма обнадеживающие позитивные ответы. СИТУАЦИИ В ОТДЕЛЬНЫХ СТРАНАХ In this regard, the Special Representative sent a letter on 23 October 2000 to special rapporteurs and chairpersons of working groups inviting their cooperation and seeking their advice, to which the Special Representative continues to receive very encouraging and positive responses.
Важнее другое: он — не единственный лидер, считающий пассивное поведение администрации Обамы приглашением к действию. But he is one of a breed of leaders who are looking at the last months of the Obama administration and seeing American passivity as an invitation for opportunism.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или Ассамблея государств-участников через свое Бюро могут рассылать письма с приглашением выдвигать кандидатуры, предусмотрев достаточно времени для представления кандидатов, а также указав даты начала и прекращения этого процесса с учетом возможного выдвижения кандидатов позднее установленного срока. The Secretary-General of the United Nations or the Assembly of States Parties could, through its Bureau, circulate letters inviting nominations, with sufficient time being given for the submission of nominations, also indicating the opening and closing dates, taking into account aspects of late nominations.
Я не стану кликать на гиперссылку с приглашением посетить веб-сайт или посмотреть презентацию. I don’t click to a Web site invitation or a presentation.
22 февраля 2008 года были также направлены письма соответствующим международным организациям, включая соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, с приглашением представить резюме направленных ими ответов для включения в доклад Генерального секретаря, а сами их ответы, в полном виде, помещаются на веб-сайте Управления по вопросам разоружения. On 22 February 2008, letters were also dispatched to relevant international organizations, including relevant bodies and agencies of the United Nations, inviting them to provide executive summaries of their contributions for inclusion in the report of the Secretary-General, while their submissions, in extenso, are posted on the website of the Office for Disarmament Affairs.
Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне. The political upheavals of 1999-2000 resulted in a new "democratic" constitution that became an invitation to civil war.
второй семинар продолжительностью три дня с приглашением членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации для составления окончательного перечня областей, в которых существуют пробелы и в отношении которых необходимы дополнительные стандарты, а также для выработки конкретных предложений по структуре и формату предлагаемого дополнительного протокола к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации; A second seminar of three days, inviting members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, to produce a conclusive list of the areas where gaps exist for which complementary standards are necessary, including presentation of concrete proposals on the structure and format of the proposed additional protocol to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination;
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее