Примеры употребления "приводя" в русском с переводом "result"

<>
Такая поспешность означает температуру и точность лезвия изменяется, приводя к мокрое сокращение и серьезный рана птице. Such haste means the temperature and sharpness of the blade varies, resulting in sloppy cutting and serious injury to the bird.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия. Expectations, usually set too high to begin with, fail to be met, resulting in anger, disillusion, and often in acts of terrifying violence.
Эпидемия ложится тяжелым бременем на учащихся и их семьи, часто приводя к снижению показателей приема в школы и увеличению показателей отчисления из школ. The epidemic inflicts heavy burdens on students and their families, often resulting in declining school enrolments and increasing dropout rates.
Однако случайные лесные пожары или утечка огня часто уничтожают лесную растительность и биомассу, приводя к значительной эрозии почв в результате ветра и воды. However, wildfires or fire escapes frequently destroy forest vegetation and biomass, resulting in considerable soil erosion by wind and water.
Это может использоваться соответствующими органами в качестве предлога для отклонения требований о возврате пошлин, приводя к чрезмерно высокой нормальной стоимости и большой демпинговой марже. This may be an excuse for authorities to reject duty drawback claims, resulting in excessive normal values and high dumping margins.
Конфликты и стихийные и техногенные бедствия изобилуют, и, похоже, их число неизменно растет, приводя тем самым к постоянному увеличению числа чрезвычайных гуманитарных, миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций. Conflicts and natural and man-made disasters abound and seem to be constantly on the rise, thus resulting in an ever increasing number of United Nations emergency humanitarian, peacekeeping and peacebuilding operations.
Это способствовало потребительскому буму, что означало, что долги были созданы без соответствующих активов, и это способствовало чрезмерным инвестициям в недвижимость, приводя к созданию избыточных мощностей, на ликвидацию которых потребуются годы. This enabled a consumption binge, which meant that debt was created without a corresponding asset, and encouraged excessive investment in real estate, resulting in excess capacity that will take years to eliminate.
Хотя циклоны, ураганы, тайфуны, торнадо и даже извержения вулканов можно предсказать заранее, их приход может быть резким, мощным и разрушительным для обширного географического района, приводя к широкомасштабному перемещению людей, нарушению снабжения продовольствием и питьевой водой и вспышкам эпидемий. While hurricanes (typhoons and cyclones), tornadoes, and even volcanic eruptions, may be predicted in advance, their onset can be sudden, violent, and destructive over a large geographic area, resulting in widespread dislocation, disruption in food and clean water supply and the outbreak of epidemics.
Хотя главное здание и прилегающие строения поддерживались в исправном состоянии внешне, на протяжении последнего десятилетия их исправность и надежность неуклонно снижались, приводя к высоким эксплуатационным затратам для Организации Объединенных Наций и возникновению угроз для безопасности делегатов, сотрудников и посетителей. While the main building and its annexes have been maintained superficially, their functionality and reliability have been deteriorating over the past decade, resulting in high maintenance costs for the United Nations and posing concerns for the safety of delegates, staff and visitors on the site.
Вместе с тем, даже в тех правовых системах, в которых проводится четкое разграничение между действительностью в отношениях между сторонами, действительностью в отношении третьих сторон и приоритетом, не всегда установлена отдельная коллизионная норма, регулирующая каждый из этих вопросов, в связи с чем одна и та же коллизионная норма может применяться ко всем трем вопросам, приводя к применению одной и той же материально-правовой нормы. However, even States that clearly distinguish among effectiveness as between the parties (creation), effectiveness against third parties and priority do not always establish a separate conflict-of-laws rule for each of those issues; thus the same conflict-of-laws rule may apply to each of the three issues resulting in the substantive law of the same State being applicable to all such issues.
Это приводит к снижению производительности. This results in decreased performance.
Это могло приводить к следующему: This can result in the following:
Это приводит к плохой производительности миграции. This results in poor migration performance
Сомнительная советская стратегия приводит к колоссальным потерям The Soviet’s Dubious Strategy Results in Huge Losses
Исполнение данного ордера приводит к закрытию позиции. Execution of this order results in closing of the position.
Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. Few state visits have lasting results.
Исполнение данного ордера приводит к открытию торговой позиции. Execution of this order results in opening of a trade position.
К сожалению, это часто приводит к неумышленному вреду. Unfortunately, this often results in inadvertent harm.
Удаление счета не приводит к удалению учетной записи. Removing the account does not result in the account's deletion.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. PARIS - Few state visits have lasting results.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!