Примеры употребления "привносят" в русском

<>
По его словам, хотя энергичные аргументы с оттенком партийной пристрастности пользуются популярностью у зрителей кабельных новостей, социальные сети и онлайновые СМИ привносят больше плюрализма в политические дебаты. He argued that while highly charged and partisan arguments do well with cable-news audiences, social and online media has introduced more pluralism into political debates.
Было отмечено, что в законодательстве различных стран используются различные концепции суброгации, что привносит элемент неопределенности в это положение. It was noted that the concept of subrogation differed among national laws, which introduced an element of uncertainty into the provision.
Жертвы просто подвергаются внесудебным казням, зачастую особенно жестоким, что привносит элемент пытки или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. Victims are simply summarily executed, often in a particularly brutal manner, thus introducing an element of torture or cruel, inhuman and degrading treatment.
Многие делегации признали опасность, создаваемую привносимыми в морские экосистемы морскими вредителями — с точки зрения как полезности экосистем для человека, так и их естественной целостности. Many delegations recognized the danger posed by marine pests introduced into the marine ecosystems, both in terms of their productivity for human use and their intrinsic integrity.
Однако, как представляется, последняя заключенная в квадратные скобки фраза привносит новый элемент риска и ограничивает защиту в случае этих операций, поскольку они уже и без того сопряжены с риском. However, the last bracketed phrase seemed to introduce a further risk element and limit protection in case of those operations inasmuch as they already entailed an element of risk.
Отсутствующие сведения (растворимость мирекса в воде) были заимствованы из US ATSDR (1995), с тем чтобы не привносить в сравнение резко отклоняющееся значение из AMAP (2004), равное 6,5 * 10-5 мг/л. Missing information (water solubility of mirex) was sought in US ATSDR (1995), so as not to introduce what seems to be an outlier in the comparison by using the value of 6.5 * 10-5 mg/L from AMAP (2004).
Вместе с тем этот метод мало чем отличается от нынешних международных обыкновений на предмет маркировки и не привносит новых типов протоколов в отношении распознавания, а, скорее, постулирует минимальный стандарт для типов маркировки минных полей. However, the method diverges little from current international marking conventions and it does not introduce new types of recognition protocols, but rather stipulates the minimum standard for marking types of minefields.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что такая оговорка привносит элемент неясности, который может привести к возникновению проблем толкования и применения, если этот термин не будет определен. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that this qualification introduced an element of vagueness, which could result in problems of interpretation and application if the term were not defined.
Соглашение, в котором учитываются и потребности развивающихся государств, привносит инструменты контроля со стороны государств порта, предусматривающие содействие соблюдению в открытом море мер по сохранению рыбных промыслов и управлению ими, а также новые подходы к управлению рыболовством, например осторожный и экосистемный подходы. The Agreement, which also took into account the requirements of developing States, introduced port State controls to promote compliance with high-seas fisheries conservation and management measures, and new approaches to fisheries management such as the precautionary and ecosystem approaches.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что такая оговорка привносит элемент неясности, который может привести к возникновению проблем толкования и применения, если этот термин не будет определен. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that this qualification introduced an element of vagueness, which could result in problems of interpretation and application if the term were not defined.
Из 11 политических партий, которые имеют места в Конгрессе, только одна возглавляется женщиной; она была кандидатом на президентских выборах и занимает депутатское место, тем самым привнося новый элемент в политическую жизнь и указывая на безотлагательную необходимость более активного вовлечения женщин в политику. Of the 11 political parties that have seats in Congress, only one is headed by a woman; she was a candidate in the presidential elections and holds a deputy's seat, thus introducing a new element to the political scene and calling attention to the urgency of getting women more intensively involved in politics.
«Мы считаем, что онлайн-голосование, особенно в больших масштабах, привносит в избирательную систему серьезные риски, угрожая нарушить конфиденциальность, прозрачность и безопасность голосов и предоставляя преступным субъектам возможность манипулировать результатами голосования», — отметил Нил Дженкинс (Neil Jenkins), чиновник из Отдела кибербезопасности и коммуникаций Министерства внутренней безопасности. “We believe that online voting, especially online voting in large scale, introduces great risk into the election system by threatening voters’ expectations of confidentiality, accountability and security of their votes and provides an avenue for malicious actors to manipulate the voting results,” said Neil Jenkins, an official in the department’s Office of Cybersecurity and Communications.
Переработка необработанного металла в полуготовую металлическую продукцию привносит некоторые из тех же требований, которые предъявляются к производителям сельскохозяйственной продукции, например, добросовестная логистика, доступ к новой рыночной информации, контроль качества, доступ к кредитам и навыки, необходимые для применения методов управления рисками с учетом, как правило, слабых резервов в этой отрасли. Processing unwrought metal into semi-fabricated metal products introduces some of the same requirements as for producers of agricultural commodities, for instance good logistics, access to up-to-date market intelligence, quality control, access to credit and the skills necessary to apply risk management techniques, given the usually slim margins in this industry.
Было выражено мнение о том, что такая договорная гибкость противоречит современным транспортным конвенциям, таким как КМЖП и КПГВ, что она привносит элемент неопределенности в императивный режим ответственности, предусматриваемый проектом документа, и что она может даже создать некоторые возможности для манипулирования в вопросе о том, когда начинается и когда заканчивается период ответственности. The view was expressed that such contractual flexibility was in contradiction with modern transport conventions such as the COTIF and the CMNI, that it introduced an element of uncertainty in the mandatory liability regime of the draft instrument, and that it might even open some possibility of manipulation of the moment when the liability began and ended.
В статье 3 говорится, что при применении «подхода, основанного на принципе предосторожности», договаривающиеся стороны должны, в качестве общего обязательства, принимать «соответствующие предупредительные меры, если есть основания полагать, что отходы или другие материалы, привносимые в морскую среду, могут причинить вред, даже если нет неопровержимых доказательств наличия причинной связи между исходными компонентами загрязнения и их последствиями». In application of the “precautionary approach”, article 3 states that as a general obligation, contracting parties are required to take “appropriate preventative measures where there is reason to believe that wastes or other matter introduced into the marine environment are likely to cause harm even when there is no conclusive evidence to prove a causal relation between inputs and their effects”.
Неполные или тенденциозные репортажи скорее мутят воду, нежели привносят ясность. Incomplete or tendentious news reports could simply muddy the water, rather than fostering clarity.
Слушайте вдохнавляющие, душераздирающие рассказы о том как женщины привносят перемены. Listen for inspiring, heartbreaking stories of women making change.
Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем. Bailout operations invariably bring bitter controversy because they help some but not others.
Украинцы, сражавшиеся за право жить в демократической стране, привносят дух истинного энтузиазма в европейскую бюрократическую структуру. Ukrainians that fought for the right to live in a democratic country bring a genuine level of passion to the European bureaucracy.
Что же касается Афганистана, где Талибан запрещал музыку множество лет, такие программы заново привносят традиционную музыку в общество. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!