Примеры употребления "прибежище" в русском

<>
Министр иностранных дел Италии Франко Фраттини (Franco Frattini) заявил в понедельник, что возможность вооружения повстанцев для того, чтобы они помогли устранить Каддафи, можно рассматривать только как «последнее прибежище», возможное для ООН. Italian Foreign Minister Franco Frattini said yesterday that arming the rebels to help oust Qaddafi is a “last resort” possibility permitted under the United Nations resolution.
И Лэйрд предоставляет ему прибежище! And laird gives him sanctuary!
Хотя правительство не хочет проводить огульную натурализацию, чтобы не «давать прибежище преступникам», объясняет Веселова, бросая добровольцев на произвол судьбы, власти делают из них преступников в их собственных странах. Although the government does not want to “give shelter to criminals” by blanket naturalization, she said, cutting volunteers loose effectively makes criminals out of them in their own countries.
В противном случае не афганцам, а американцам пришлось бы стоять на страже, не допуская повторного превращения Афганистана в прибежище для террористов. Otherwise, Americans, rather than Afghan troops and police, would have to stand watch unless we were prepared to allow Afghanistan to become a terrorist sanctuary again.
Здесь через границы идут потоки беженцев, пираты похищают суда, находят себе прибежище террористы, - так что, хотя пути развития Африки могут быть лишь её собственным делом, очевидно, что её проблемы касаются не только её. With refugees spilling over borders, pirates hijacking ships, and terrorists finding shelter, it is clear that, although Africa's solutions are its own, its problems are not.
Все основные религии мира вобрали в себя такие понятия, как убежище, приют, прибежище, и готовность прийти на помощь тому, кто в беде. All the world's main religions incorporate concepts such as asylum, refuge, sanctuary and hospitality for people who are in distress.
Табмен, за голову которой было назначено громадное вознаграждение, стала последним прибежищем для президента, в буквальном смысле спасавшего свою жизнь. Tubman, wanted, with a huge bounty on her head, would the last resort for a president literally running for his life.
Этот выбор станет важным примером для всей Азии, поскольку Пакистан долгое время был традиционным прибежищем Аль-Каиды и ее талибанских когорт, которые скрываются в неприветливом пакистано-афганском приграничном районе. That choice matters as an example across Asia, because Pakistan has long been the traditional sanctuary of Al Qaeda and its Taliban cohorts, who hide in the inhospitable Pakistani-Afghani border region.
Правила аренды некоммерческих жилых помещений предоставляют женщинам и женщинам с детьми, являющимся жертвами насилия в семье, которые временно проживают в домах матери и ребенка и приютах (прибежищах, приютах, центрах помощи жертвам уголовных преступлений), возможность участвовать в публично объявленных конкурсах на аренду некоммерческих жилых помещений, в том числе в районе их временного проживания. The Rules on renting non-profit housing units provide the women and women with children, victims of violence in the family, who temporarily reside in maternity homes and shelters (safe houses, shelters, centres providing help to the victims of criminal offences), with the possibility of participating in public invitations to tender for renting non-profit housing units, including in the location of their temporary residence.
Полиция в России реагирует медленно, или вообще не предпринимает никаких действий, и это означает, что интернет часто оказывается единственным последним прибежищем. Police in Russia are often slow to respond to calls for help from women, or don’t respond at all — which means that the internet is often the place of last resort.
Принятие Черногории в НАТО докажет только одно: как патриотизм является последним прибежищем негодяя, так и символизм является последним средством, когда все прочие доводы не могут служить оправданием для принесения американских интересов в жертву другим странам. Instead, adding Montenegro to NATO would prove that just as patriotism is the last refuge of the scoundrel, symbolism is the last resort when no other argument justifies sacrificing American interests to benefit other nations.
Это прибежище убийц и головорезов. It's a den of murderers, cutthroats.
Здесь, вероятно, была пещера, где Изабелла искала прибежище от Манфреда. This here was quite likely the cavern where Isabella sought refuge from Manfred.
(Вспомним Оскара Уайльда, который, как и Полански, нашел прибежище в Париже). (Think of Oscar Wilde, who, like Polanski, found refuge in Paris.)
Однако многие политики правого крыла, по-видимому, предпочитают искать прибежище в популизме, национализме и ностальгии. Many right-wing politicians, however, appear to prefer taking refuge in populism, nationalism and nostalgia.
Кроме того, клептократы хорошо осведомлены об угрозе для своей судьбы со стороны коррумпированных коллег и ищут финансовое прибежище за рубежом. Additionally, kleptocrats are well aware of the threat to their fortunes from corrupt colleagues and seek financial havens abroad.
Когда западная часть Берлина стала превращаться в прибежище для недовольных восточных жителей, лидер ГДР Вальтер Ульбрихт (Walter Ulbricht) предложил закрыть границу. When West Berlin became an escape hatch for disgruntled East Germans, the East German leader Walter Ulbricht wanted to close it down.
Международное сообщество должно принимать все возможные меры предосторожности с целью не допустить превращения Сомали в прибежище для террористов и других экстремистов. The international community must take every precaution to prevent Somalia from becoming a haven for terrorists and other extremists.
Эта территория, находящаяся под контролем сепаратистского режима, превратилась в прибежище для уголовников, наркоторговцев, торговцев «живым товаром», незаконных торговцев оружием и террористических групп. That territory, which is under the control of a separatist regime, has turned into a safe haven for criminals, traffickers in drugs and human beings, illegal arms dealers and terrorist groups.
Верно и то, что трудные условия жизни в лагерях беженцев превратили эти лагеря в питательную среду и в прибежище для разнообразных вооруженных групп. It is also a fact that the difficult living conditions in the refugee camps have allowed the camps to become breeding grounds and a safe haven for various armed factions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!