Примеры употребления "при том, что" в русском

<>
Ослабление рубля «служит попутным ветром» и позволяет повышать прибыльность - при том, что рынки капитала остаются доступными, сказал он. The ruble’s weakening helped to boost profitability, while the financing in international banks is affordable, he said.
При том, что Кадыров известен своими эксцентричными заявлениями, реакция пресс-секретаря Путина Дмитрия Пескова была не менее красноречивой. While Kadyrov is known for his eccentric statements, the reaction of Dmitry Peskov, Putin's spokesman, was equally telling.
При том, что мировые рынки преимущественно закрыты, европейские фондовые индексы закрылись чуть ниже за день, а азиатские фондовые индексы немного поднялись. With world markets essentially closed for the day, European stocks closed a tick lower on the day while Asian stocks edged higher.
При том, что внешние силы не способны изменить эту культуру, законодательные действия со стороны конгресса могли бы обеспечить какой-то рычаг воздействия. While outside powers cannot change this culture, legislation before Congress could provide some leverage.
Но при том, что эти санкции могут оказывать значительное экономическое воздействие, политики переоценивают свое умение точно настраивать эти инструменты экономического воздействия и управлять ими. But while these sanctions can have significant economic impacts, policy makers overestimate their ability to calibrate and control these tools of economic statecraft.
При том, что Россия признала единственный факт гибели своего военнослужащего в Сирии, никаких списков или упоминаний о потерях россиян на Украине на сегодняшний день нет. While Russia had admitted to its one lone death in Syria, to date there have been no official tallies or remarks on Russian losses in Ukraine.
Правда, при том, что Двухпартийное соглашение по бюджету обеспечивает крайне необходимую стабильность оборонного бюджета после длительного беспокойного периода, все-таки придется пойти на некоторые жертвы. However, while the Bipartisan Budget Agreement brings much needed stability to the defense budget after a number of tumultuous years, some sacrifices had to be made.
При том, что ситуация со строительством подводных лодок в России несомненно гораздо лучше, чем со строительством надводных морских кораблей, в этой области также существуют проблемы. While there is no doubt that Russian submarine construction is in much better shape than the construction of ocean-going surface ships, there are problems here as well.
Киссинджер отмечает, что при том, что Западу не нужно и не следует признавать аннексию Крыма, «никто на Западе не предложил конкретной программы по возвращению Крыма». Kissinger notes that while the West need not and should not recognize the annexation of Crimea, “nobody in the West has offered a concrete program to restore Crimea.
А при том, что в Алжире много проблем, аналогичных тунисским, он уверен, что воспоминания о гражданской войне там не дадут людям слишком сильно настаивать на переменах. And while Algeria has many of the same problems as Tunisia, he believes the memory of the civil war there will prevent people from pushing too hard for change.
Однако при том, что европейцы были слишком слабы, чтобы защитить свои владения, у США был мощный Тихоокеанский флот, которые мог бы вмешаться, если его не нейтрализовать. However, while the Europeans were too weak to defend their possessions, the United States had a powerful Pacific fleet that could intervene unless neutralized.
При том, что Россия не может предложить всеобъемлющую концепцию миропорядка, она может негативно повлиять на внешнюю политику США на Украине и в Сирии и ослабить трансатлантическое сотрудничество. While Russia cannot offer an overarching vision of world affairs, it can frustrate U.S. foreign policy in Ukraine and Syria and weaken transatlantic cooperation.
При том, что изменения, произошедшие с 2014 года по 2015 год, значительны, они еще более поразительны, если посмотреть, как изменились данные по этим странам за несколько лет. While the changes from 2014 to 2015 are notable, they are even more striking when we look at these countries over time.
В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных. Indeed, current professional education can even be seen as enabling the physician as a technical expert, while disabling him or her as a care-giver.
В последнее время евро не был в выигрыше от улучшения экономических данных, тогда как доллар растет, даже при том, что экономические данные США ухудшались в последние недели. The euro has seen no benefit from the better tone to the economic data of late, while the dollar is surging even though US economic data has been faltering in recent weeks.
При том, что политики и комментаторы исключают возможность американо-российской войны, мы все больше обеспокоены тем опасным развитием событий — беспрецедентным за весь период после окончания холодной войны. While most policy makers and commentators dismiss the possibility of a U.S.-Russian war, we are more concerned about the drift of events than at any point since the end of the Cold War.
Как говорится в пункте 186, Израиль не возмещает Агентству ни портовые сборы, ни НДС, при том, что Палестинская Автономия, находящаяся в более сложном экономическом положении, это делает. As was said in paragraph 186, Israel was reimbursing neither port charges nor VAT to the Agency, while the Palestinian Authority, whose economic situation was much more precarious, was in fact doing so.
Это плод серьезных усилий как со стороны Секретариата, так и международного сообщества, при том, что не имелось возможности для тщательного сбора информации, включая посещение миссии по установлению фактов. It is the product of a great effort on the part of the Secretariat and the international community, while thoroughgoing information-gathering activities — including a visit by a fact-finding team — were not possible.
И поэтому, при том, что он еще ничего по поводу них не сказал, рука Путина может быть ясно прослежена в российской политике по отношению к арабским восстаниям 2011 года. Thus, while he may not have said anything about them yet, the hand of Putin can definitely be seen in Russia’s policy toward the Arab uprisings of 2011.
В любом случае, при том, что экспорт составляет лишь одну пятую от €10 трлн экономики еврозоны, вряд ли он стимулирует быстрый подъем, в то время как внутренний спрос остается слабым. In any case, with exports accounting for only one-fifth of the eurozone’s €10 trillion economy, they are unlikely to spur a strong recovery while domestic demand remains weak.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!