Примеры употребления "претворять в жизнь" в русском

<>
За этим последовало состоявшееся в июле текущего года тридцать седьмое совещание глав государств и правительств стран-членов Организации африканского единства, на котором были приняты последующие практические меры по укреплению основ этого Союза, что стало важным преобразованием в истории континента, претворяющего в жизнь мечту отцов-провидцев единой Африки. This was followed by the thirty-seventh summit of the Organization of African Unity, held last July, which took progressive practical measures to strengthen the fundamentals of this Union, which is an important transformation in the history of Africa, realizing as it did, the dream of the forefathers of a unified Africa.
Мы надеемся через два года полностью его доработать и начать претворять в жизнь. Within two years we should hopefully be done with this plan and taking it to implementation.
Технологический прогресс и инновации начали претворять в жизнь давние мечты об энергетической независимости. Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality.
Комитет по конкурентной политике должен претворять в жизнь любые соглашения, заключенные в рамках ВТО. A Competition Policy Committee should administer any WTO framework agreement.
И на самом деле, зачастую получается более выгодно сотрудничать, чем претворять в жизнь одностороннюю экстерриториальную юрисдикцию. Indeed, it is often more beneficial to cooperate than to exercise unilateral extra-territorial jurisdiction.
О повестке дня в области реформирования, которую он инициировал и начал претворять в жизнь, забыть невозможно. “It is, indeed, impossible to forget the reform agenda that you have initiated and set in motion.
Но нам, законникам, необходимо не просто говорить об истине а искать её, находить и претворять в жизнь. Now, it is incumbent upon us lawyers not to just talk about the truth but to actually seek it, to find it, to live it.
Мюррей уверен, что достижение доверия зависит от того, как Россия будет претворять в жизнь три инициативы Медведева. Murray believes that achieving this trust depends on Russia's implementation of three of Medvedev's initiatives:
Но если вы думаете, что можете помешать мне претворять в жизнь закон, угрожая мне, то вы, кажется, были невнимательны. But if you think you can prevent me from enforcing the law through intimidation, you haven't been paying attention.
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей? Do you swear to enforce the law of Wyoming, its letter and its spirit, without prejudice of persons in pursuance of your duties?
И кто бы ни победил на выборах, он, по всей видимости, будет претворять в жизнь сильную программу земельной реформы. Whoever wins the election will in all likelihood pursue a strong land reform program.
И конечно же, Соединенные Штаты в состоянии претворять в жизнь национальную стратегию - мы делали это раньше и сможем делать впредь. And of course, the United States can implement a grand strategy — we have done it before and we can certainly do it again.
Мы хотели бы призвать со вниманием отнестись к полезным докладам Группы по сертификации и претворять в жизнь ее конструктивные рекомендации. We would encourage that the certification team's useful reports be acknowledged and its constructive recommendations implemented.
СМИ не должны претворять в жизнь дорогостоящие, «кричащие» проекты, если они лишь в небольшой степени помогают аудитории понять суть событий. News outlets should forego expensive, flashy projects if they do little to further audiences’ understanding of a story.
Главная проблема администрации Трампа не в том, когда она будет претворять в жизнь антироссийские санкции, а в том, как она будет это делать. The real test of the Trump administration will not be when, but how it implements the Russia sanctions.
Помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных стратегий в области электронных технологий в интересах развития. Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development.
Что ему необходимо, так это оставить политику перекладывания вины и начать претворять в жизнь координированную программу мер, направленных на повышение конкурентоспособности Аргентины на международном рынке. What he needs to do is abandon the politics of blame and get on with implementing a coordinated policy package designed to lift Argentina's international competitiveness.
принимать и претворять в жизнь законы, запрещающие дискриминацию [по признаку расы, цвета кожи и родового, национального или этнического происхождения] на всех уровнях формального и неформального образования; adopt and implement laws that prohibit discrimination [on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin] at all levels of education, both formal and non-formal;
Цели его партии, «Бхаратия джаната парти» (БДП; Индийская народная партия), нелегко претворять в жизнь, так как сложно управлять страной с населением в 1,2 миллиарда человек. The ambitions of Modi's Bharatiya Janata Party seem to have been hemmed in by the sheer day-to-day difficulty of managing a vast nation of 1.2 billion people.
Польша обязалась претворять в жизнь решения всемирных конференций по правам человека, в том числе конференций по ВИЧ/СПИДу, положению женщин, борьбе с расизмом и правам ребенка. Poland has undertaken to implement the decisions of the world conferences on human rights, including the conferences on HIV/AIDS, women, racism, and children's rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!