Примеры употребления "преследование за убеждения" в русском

<>
Фактически в 1999 году законодатель хотел таким образом исключить из сенегальской правовой системы преследование за убеждения. In fact, in 1999, the legislature thus wished to expunge crimes of opinion from the Senegalese legal system.
Каторжники не умирают за убеждения. A convict will not die for a principle.
Я бы попросила этих людей вспомнить о том, что до недавнего времени уголовное преследование за изнасилование было редкостью, и все сводилось к разговору «он сказал /она сказала», а жертву обвиняли в том, что она была непристойно одета, и спрашивали, зачем она вообще пошла куда-то с насильником. I would ask these people to remember that up until relatively recently, prosecuting rape was a “he said/she said” proposition where the victim was blamed for having worn “suggestive clothing” or questioned as to why she went somewhere with her rapist.
В этом случае применяются Закон о статусе иностранных граждан и некоторые положения Федеральной конституции, которые содержат те же оговорки, что и большинство международных документов об экстрадиции; эти оговорки касаются невозможности выдачи в том случае, если человека ожидает смертная казнь либо если просьба о выдаче касается политического преступления или преследования за убеждения. The applicable domestic law consists of the Statute on Aliens and some provisions of the Federal Constitution, which contain the safeguards, present in most international extradition instruments, that prohibit the granting of extradition if the death penalty may be imposed or if the request is based on a political or ideological offence.
Не многим лучше дела идут в Тунисе, где, согласно отчету организации Freedom House за 2015 год, «уголовное преследование за клевету остается одним из самых больших препятствий на пути к независимым СМИ». The situation is not much better in Tunisia, where, according to Freedom House’s 2015 report, “criminal defamation remains one of the biggest obstacles to independent reporting.”
Государство-участник подчеркивает, что уголовно наказуемая диффамация, определение которой дается в статье 479 Уголовного кодекса, может быть предметом суммарного разбирательства в Магистратском суде или в Высоком суде, но никакое преследование за совершение этого преступления не может быть возбуждено жертвой или каким-либо иным лицом без санкции Генерального прокурора. The State party underlines that the offence of criminal defamation, defined in section 479 of the Penal Code, may be tried summarily before the Magistrate's Court or the High Court, but no prosecution for this offence may be instituted by the victim or any other person, except with the approval of the Attorney-General.
Так, была подана жалоба на то, что в округе Саранда был уволен сотрудник полиции, принадлежавший к меньшинству влахов, по причине его этнического происхождения; после расследования Омбудсмен установил, что этот сотрудник был уволен за ненадлежащее осуществление профессиональных функций и против него возбуждено преследование за превышение должностных полномочий. In one case, a complaint had been made that in the Saranda district a police officer from the Vlachs minority had been dismissed because of his ethnic origin; after investigation, the Ombudsman had determined that the officer had been dismissed for professional misconduct and was being prosecuted for abuse of his office.
В случае отказа в удовлетворении просьбы, если такой отказ не вызван тем, что преступление было аннулировано по какой-либо причине, или в силу невозможности судебного преследования по каким-либо юридическим основаниям, судебное преследование за преступление по-прежнему возможно на основании статьи 23 Уголовного кодекса Ливана: In the case of denial, if the denial is not due to the offence having been extinguished for some reason or to the inadmissibility of prosecution on any legal ground, hence the possibility of prosecution in respect of the offence still exists, then, in accordance with article 23 of the Lebanese Penal Code:
В настоящее время в бразильском законодательстве, в частности в статье 286 Уголовного кодекса, имеется положение, предусматривающее уголовное преследование за подстрекательство к совершению любого преступления вообще. The Brazilian law currently has, in the Penal Code, a provision which criminalizes the incitement to the commission of any crime in general.
С другой стороны, в Соединенном Королевстве действуют несколько законодательных положений, устанавливающих юрисдикцию в отношении конкретных преступлений, что позволяет соответствующим национальным органам осуществлять судебное преследование за преступления, когда имеется имплементационное законодательство в отношении международных договоров, которыми связано Соединенное Королевство. However, on the other hand, the United Kingdom has several statutory provisions establishing jurisdiction for specified crimes, thus enabling the relevant national authorities to prosecute offences, when there is implementing legislation for the international treaties by which the United Kingdom is bound.
Когда государства не обеспечивают эффективное расследование и судебное преследование за нарушения прав человека, создается возможность для продолжения совершения грубых нарушений прав человека, включая внесудебные казни, поскольку известно, что никто не попадет под следствие и под суд за эти преступления. The failure of the State to exercise due diligence in investigating and prosecuting human rights violations enables perpetrators to continue to commit grave human rights violations, including extrajudicial executions, in the knowledge that their crimes will not result in investigation or criminal prosecution.
Уголовное преследование за жестокое обращение с обвиняемыми и осужденными было возбуждено в общей сложности против 17 сотрудников этой Службы; двое из них были оправданы, по 12 делам было вынесено дисциплинарное наказание и одному- судебный приговор. In all, 17 members of the Prison Service were prosecuted for maltreatment of accused and convicted persons; of these, two persons were acquitted, disciplinary punishment was imposed in 12 cases and the offender was sentenced by the court in a single case.
Для решения этой проблемы … правительство Таиланда в августе 1999 года приняло закон о контроле за отмыванием денег, предусматривающий судебное преследование за правонарушения, связанные с отмыванием денег. To cope with this problem in August 1999, the Thai Government enacted the Money Laundering Control Act as a means of prosecuting predicate offences and offences of money-laundering.
Мы считаем, что резолюция не создает прецедента для вмешательства Совета Безопасности в суверенное право и способность государств-членов осуществлять судебное преследование за отвратительные преступления против человечности, о которых говорится в Римском статуте. We believe that the resolution does not create a precedent for interference by the Security Council in the sovereign right and capacity of Member States to prosecute repugnant crimes against humanity that are referred to in the Rome Statute.
Судебное преследование за совершение преступления, указанного в пункте 1 или 3, осуществляется по просьбе командира воинской части. The prosecution of the offence specified in section 1 or 3 shall occur at the request of the commander of the military unit.
Тем не менее уголовное преследование за совершение этого преступления может быть возбуждено на основании положений главы VII тома II Уголовного кодекса, касающейся «преступлений мошеннического характера», и в частности на основании статьи 482 (материальное мошенничество, совершаемое частными лицами), которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от двух лет и восьми месяцев до шести лет и восьми месяцев за различные виды преступлений, подпадающие под эту категорию. The crime can nevertheless be prosecuted under the provisions of Title VII of Book II of the Penal Code on “crimes against public faith” and in particular Article 482 (material fraud committed by private individuals) which provides a term of imprisonment from a minimum of two years eight months to a maximum of six years and eight months for various types of crime falling within this category.
В Соединенном Королевстве действуют несколько законодательных постановлений, устанавливающих юрисдикцию в отношении конкретных преступлений, что позволяет соответствующим национальным органам осуществлять судебное преследование за преступления. The United Kingdom has several statutory provisions establishing jurisdiction for specified crimes, thus enabling the relevant national authorities to prosecute offences.
Совещание рекомендовало далее уделить в ходе Семинара-практикума особое внимание методам обеспечения соблюдения принципа надлежащего процесса и обеспечения защиты прав человека, соблюдения стандартов международного и гуманитарного права и защиты и национального суверенитета при надлежащем учете необходимости предупреждать преступления, связанные с терроризмом, и обеспечивать уголовное преследование за их совершение. The Meeting further recommended that the Workshop pay particular attention to ways to safeguard the principle of due process of law and to ensure the protection of human rights, standards of international and humanitarian law and national sovereignty, while striking an appropriate balance with the need to prevent and prosecute terrorist crimes.
Кроме того, по мнению Франции, было бы полезным включить в статью 24 проекта, представленного Австрией и Нидерландами, общее положение, призванное поощрять предоставление информации органам, ответственным за выявление преступлений, признанных таковыми в соответствии с конвенцией, и преследование за них. In addition, France considers that it would be useful to add to article 24 of the draft submitted by Austria and the Netherlands a general provision encouraging the provision of information to the law enforcement authorities established by the convention.
Нормами уголовного права устанавливается, что насилие в семье является преступлением, преследование за которое может быть прекращено в случае примирения сторон (жертвы и агрессора); однако в соответствии с подписанными Колумбией международными договорами196 и положениями Конституции преступления в форме насилия в семье и преступления на сексуальной почве рассматриваются как посягательство на основные права, такие как право на личную неприкосновенность, жизнь и свободное развитие личности. The criminal laws establish that domestic violence is an offence which is open to conciliation between the parties (victim and aggressor); however, under the international commitments made by Colombia and the provisions of the Constitution, it is clear that crimes involving domestic violence and sexual crimes are an attack on fundamental rights such as the rights to personal integrity, life and the free development of personality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!