Примеры употребления "прекращать действие" в русском

<>
Переводы: все66 terminate66
Мы оставляем за собой право изменять или прекращать действие Сервиса или ограничивать ваш доступ к Сервису по любым причинам, без предупреждения, в любое время и не неся обязательств перед вами. We reserve the right to modify or terminate the Service or your access to the Service for any reason, without notice, at any time, and without liability to you.
В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме- в письменной или устной или в любой другой форме. For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form.
Приостановление или прекращение действия контракта вступает в силу через 60 дней после такого уведомления, если только Контрактор за этот срок не оспорит право Органа приостанавливать или прекращать действие контракта в соответствии с разделом 5 части XI Конвенции. The suspension or termination shall be effective 60 days after such notice, unless the Contractor within such period disputes the Authority's right to suspend or terminate this contract in accordance with Part XI, section 5, of the Convention.
Приостановка или прекращение действия контракта вступает в силу через 60 дней после такого уведомления, если только Контрактор за этот срок не оспорит право Органа приостанавливать или прекращать действие контракта в соответствии с разделом 5 Части XI Конвенции. The suspension or termination shall be effective 60 days after such notice, unless the Contractor within such period disputes the Authority's right to suspend or terminate this contract in accordance with Part XI, section 5, of the Convention.
Договоры между агентствами по оказанию гарантируемой государством правовой помощи и адвокатами должны предусматривать обязанность адвокатов оказывать вторичную правовую помощь, определять условия и процедуру выполнения этой обязанности, предусматривать право агентства прекращать действие договора в том случае, когда адвокат не оказывает помощь или оказывает ее ненадлежащим образом, и устанавливать другие условия. Contracts between state-guaranteed legal aid agencies and advocates should stipulate advocates'duty to provide secondary legal aid, define the conditions and procedure of discharging this duty, provide for the right of an agency to terminate the contract in case an advocate fails to provide the aid or provides it inadequately, and set out other conditions;
Разбивка и дальнейшая разработка бывшего проекта статьи 11 в нынешних проектах статей 13 и 15 обеспечили сбалансированный подход к праву государства прекращать действие договора, выходить из него или приостанавливать его действие в осуществление своего права на самооборону, с одной стороны, и к запрещению государству принимать какие-либо из этих мер с целью извлечения преимуществ из акта агрессии, с другой стороны. The splitting and further elaboration of former draft article 11 into the current draft articles 13 and 15 provided a balanced approach, on the one hand, to a State's right to terminate, withdraw from or suspend a treaty in exercise of its right of self-defence and, on the other, to the prohibition of a State from taking any of those actions in order to benefit from an act of aggression.
кроме того, следует принимать во внимание особые юридические факторы, обусловливающие применение положений, касающихся уведомления и возражений, и вытекающие из юридической обязанности не прекращать или не приостанавливать действие договора, если это пойдет на пользу государства-агрессора. Also to be taken into account would be special legal factors conditioning the application of the provisions concerning notification and objection, stemming from the legal duty not to terminate or suspend the operation of a treaty if the effect would be to benefit an aggressor State.
В определении вооруженного конфликта не должно упоминаться о " характере или масштабах " военных действий: при установлении того, можно ли прекращать или приостанавливать действие договора в случае возникновения вооруженного конфликта, этот элемент следует рассматривать в качестве независимого фактора. The definition of an armed conflict should make no reference to the “nature or extent” of armed operations: that element should be an independent factor for determining whether treaties could be terminated or suspended if an armed conflict erupted.
Любой отход от этих условий дает БАПОР право прекратить действие контракта; Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract;
В тот же день, 31 марта 1998 года, Институт прекратил действие его трудового договора. The Institute terminated his contract of employment on that same day, 31 March 1998.
16.3 . Клиент может приостановить или прекратить действие данного Соглашения при условии письменного уведомления Компании. 16.3. The Client may suspend or terminate this Agreement by giving the Company written notification.
Если предполагаемая проблема не может быть надлежащим образом решена, исследователи должны быть готовы прекратить действие проекта. If a perceived problem cannot be adequately addressed, researchers should be prepared to terminate the project.
Тем не менее, компания Cedar Finance имеет право прекратить действие настоящего Договора в любое время путем уведомления. However, Cedar Finance will be allowed to terminate this Agreement at any time by notice to you.
Ребенок или опекун могут прекратить действие договора незамедлительным вступлением решения в силу, руководствуясь интересами охраны здоровья, развития и воспитания ребенка. The child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child.
Так, например, после неисполнения обязательств покупателя продавец, удерживающий правовой титул, может прекратить действие договора купли-продажи и как собственник потребовать возврата активов. So, for example, upon default by the buyer, the retention-of-title seller may terminate the sale agreement and demand return of the assets as an owner.
Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии. Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee.
Они должны также зарезервировать за собой право прекратить действие соглашений о поставках с участником Договора, который нарушает свои обязательства и затем выходит из Договора. They should also reserve the right to terminate supply agreements with a Party to the Treaty that violates its commitments and then withdraws from the Treaty.
Вряд ли возможно требовать от государства, собирающегося прекратить действие двустороннего договора, выйти из него или приостановить его действие, уведомления о своем намерении другой воюющей стороны. It did not seem feasible to require a State intending to terminate, withdraw from or suspend the operation of a bilateral treaty to notify its intention to the other belligerent party.
Несмотря на пункт 34 выше, КС/СС может в любое время прекратить действие назначения Доверительного управляющего в качестве Доверительного управляющего, обслуживающего Адаптационный фонд согласно Постановлениям и условиям. Notwithstanding paragraph 34 above, the CMP may at any time terminate the appointment of the Trustee as trustee servicing the Adaptation Fund under the Terms and Conditions.
Совет может приостановить или прекратить действие настоящего контракта, что не наносит ущерб каким-либо другим правам, которые может иметь Орган, в случае наступления любого из следующих событий: The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur:
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!