Примеры употребления "преимуществах" в русском

<>
Узнайте о преимуществах использования режима докладчика. Learn about the advantages of using Presenter view.
Но задумайтесь о преимуществах отредактированной жизни. But consider the benefits of an edited life.
Поразительные успехи, достигнутые Китаем в результате либерализации торговли, сделали за последние три десятилетия гораздо больше для того, чтобы убедить другие развивающиеся страны в преимуществах торговли, чем все наставления стран ОЭСР. During the last three decades, the amazing success of China's trade liberalization has done much more to convince other developing countries of the gains from trade than all the OECD countries' exhortations.
Даже такие традиционно нейтральные страны как Швеция и Финляндия активно дискутируют о преимуществах членства в НАТО. Even arch-advocates of neutrality like Sweden and Finland are now actively debating the merits of NATO membership.
Мы так же верим в прямолинейный разговор, говорить так, как есть , используя простую речь, которая понятна людям, рассказывать как о недостатках, так и возможных преимуществах, и даже плохие новости, которые никто не хочет упоминать, как например, наше отсутствие веры в устойчивость финансового сектора Исландии, который у нас уже был месяцы назад, до того как крах настиг нас. We also believe in straight-talking, telling it as it is, using simple language that people understand, telling people about the downsides as well as the potential upsides, and even telling the bad news that no one wants to utter, like our lack of belief in the sustainability of the Icelandic financial sector that already we had months before the collapse hit us.
И мы должны думать очень рационально о сравнительных преимуществах мелко- и крупномасштабного сельского хозяйства. And we need to think very dispassionately about the comparative advantages of small-scale and large-scale.
Российские СМИ рассказывают о ее преимуществах. The Russian press is touting its benefits.
Мы не сообщаем вам о преимуществах отдельных Сделок; вы сами принимаете торговые и другие решения по своему усмотрению и можете воспользоваться услугами независимого консультанта перед заключением Сделки. We will not advise you about the merits of a particular Transaction and you alone will make trading and other decisions based on your own judgment for which you may wish to seek independent advice before entering into.
Правительствам Китая, России и прочих стран ничего не остается, как только мечтать о подобных преимуществах. Governments in China, Russia and elsewhere cannot help but covet such advantages.
Дополнительные сведения о преимуществах задания кода доступа. Learn more about the benefits of setting a passkey.
Если вдуматься, необходимость убедить американский народ в преимуществах основанного на законе международного порядка может стать еще одной благородной целью Обамы в течение последней трети его президентского срока. Come to think of it, convincing the American people of the merits of a rule-based international order would be another noble task for Obama to set for himself during the final third of his tenure.
Второй сигнал о том, что надо бросить вызов преобладающим на Западе представлениям о преимуществах потребительского общества. The second message is that it is alright to challenge prevailing Western notions concerning the advantages of a consumer oriented society.
Если это уместно, сообщите о преимуществах входа. Where relevant, describe the benefit of logging in.
Публичные заявления бывших правительственных чиновников и экспертов, которые пытаются так или иначе повлиять на политику администрации, не вызывают удивления и являются — особенно когда это приводит к началу предметных дебатов по вопросу о преимуществах того или иного политического решения — надежным признаком того, что в Вашингтоне все еще жив — или пока жив — демократический дискурс. Former government officials and academics acting in a very public manner to try and influence administration policy one way or another is par for the course and is, especially when it results in a substantive debate over the merits of a given policy choice, a very good sign that democratic discourse is not dead in Washington — at least not yet.
Городские власти опубликовали планы, в которых рассказывается о преимуществах новых зданий над старыми домами, подлежащими сносу. The city, which is calling its program a “renovation,” has published plans detailing the advantages of the new buildings over ones slated to be torn down.
Позже, узнав о преимуществах Интернета, они станут пользователями платных сервисов. More people will want to connect to the internet and ultimately become paying users if they first experience the benefits of being online.
просит также Комиссию представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии информацию о том, какие организации и учреждения она использует в качестве компараторов для определения таких материальных прав, как отпуск и надбавки и пособия, и информировать Ассамблею о преимуществах и недостатках использования в качестве основы практики гражданской службы той страны, служба которой используется в качестве компаратора для целей определения окладов; Also requests the Commission to inform the General Assembly at its sixtieth session on which entities it uses as comparators for the determination of entitlements such as leave and allowances, and to advise the Assembly on the merits and disadvantages of applying as a point of departure the practices of the civil service of the country used as comparator for salary purposes;
Эксперты должны передавать информацию об экологических и экономических преимуществах использования систем управления безопасностью в рамках Конвенции. Experts should transfer information on the ecological and economic advantages of safety management systems within the scope of the Convention.
Из приглашения пользователь узнает о доступности функции и преимуществах ее использования. The invitation lets the user know that the feature is available and covers the benefits of using Clutter.
Государственные органы власти и даже транспортная и логистическая отрасль зачастую не знают о преимуществах внутреннего водного транспорта. Public authorities and even the transport and logistics industry are often unaware of the advantages of inland waterway transport.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!