Примеры употребления "преимуществам" в русском с переводом "advantage"

<>
Открывая торговый Forex счет в ForexTime, Вы автоматически получаете доступ к следующим преимуществам: Opening a forex trading account with ForexTime, you'll automatically get access to the following advantages:
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий. But, thanks to its residual advantages in a leaderless world, the US need not rely on a crisis to precipitate action.
Благодаря вновь появившимся конкурентными преимуществам, они могут накапливать чрезмерные прибыли, реинвестируя часть улова в захват новых несправедливых рентных доходов. With their newly acquired competitive advantages, they can accrue undue profits, reinvesting part of their haul in acquiring even more unfair rents.
К счастью, IAAF признала, что Писториус добился своих результатов благодаря неимоверному упорству, тренировкам, воле и целеустремленности, а не «преимуществам инвалида». Fortunately, the IAAF recognized that Pistorius got to this level through extreme dedication, hard work, and perseverance, not because of a “handicap advantage.”
К возможным преимуществам варианта с самостоятельной конвенцией по ртути, которые были определены сторонниками этого варианта, относятся нижеперечисленные преимущества, а именно то, что она: Potential advantages of a free-standing mercury convention option as identified by proponents of this option include the following, namely, that it would:
Вопрос заключаться в том, смогут ли эти идеи также разблокировать силу человеческого взаимодействия в небольших городах, позволяя им получить доступ к некоторым социальным и экономическим преимуществам больших городов. The question is whether these insights could also unlock the power of human interactions in small towns, enabling them to access some of the social and economic advantages of a large city.
ЮНИСЕФ рассмотрел этот вопрос в качестве части мероприятия, осуществлявшегося в 2001 году применительно к преимуществам и недостаткам предложения о создании оперативного резерва, результаты которого были представлены Исполнительному совету ЮНИСЕФ. UNICEF reviewed this issue as part of the exercise carried out in 2001 regarding the advantages and disadvantages of establishing an operational reserve, the results of which were submitted to the UNICEF Executive Board.
Наряду с этим израильские силы обороны обязаны соблюдать принцип соразмерности, согласно которому нанесение повреждений некомбатантам или причинение вреда гражданским объектам не может быть несоразмерным военным преимуществам, полученным в результате операции. In addition, the Israel Defense Forces are obliged to comply with the principle of proportionality, which requires that injury to non-combatants or damage to civilian objects not be disproportionate to the military advantages derived from an operation.
По словам Мюллера, синтетическая теория эволюции заставляет ученых смотреть на эти механизмы всего лишь как на результат естественного отбора, который благоприятствует какому-то одному варианту благодаря его преимуществам в выживании. The Modern Synthesis, Müller argued, leads scientists to look at these arrangements as simply the product of natural selection, which favors one variant over others because it has a survival advantage.
Также его производительность примерно на 40% больше обычного инвалидного кресла, и благодаря механическим преимуществам, которые дают рычаги, вы можете увеличить вращающий момент на 50% и успешно передвигаться по пересеченной местности. It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair, and because of the mechanical advantage you get from the levers, you can produce 50 percent higher torque and really muscle your way through the really, really rough terrain.
Представитель Пакистана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что ЮНКТАД благодаря своим сравнительным преимуществам в области финансов, технологии, инвестиций и торговли обладает исключительными возможностями для решения поставленной перед ней задачи. The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that UNCTAD was preeminently placed to respond to the challenge before it because of its comparative advantage in the areas of finance, technology, investment and trade.
А после четырёх специальных зон было 14 прибрежных городов, которые были открыты подобным образом, и которые в конечном счёте показали успешность тех мест, в которые люди перебирались жить, в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими. So after the four special zones, there were 14 coastal cites that were open in the same sense, and eventually demonstrated successes in these places that people could opt in to, that they flocked to because of the advantages they offered.
ETF – один из редких инструментов, которые одинаково хорошо работают для внутридневных трейдеров, торгующих со скоростью пули, и для по-черепашьи медленных «инвесторов навсегда», объединяющий почти лишенную трения ликвидность, преданность своим базовым индексам, низким издержкам и налоговым преимуществам. ETFs are the rare instrument that work equally well both for eye-blink day traders and buy-forever tortoise investors by combining near-frictionless liquidity, fidelity to their underlying indexes, low expenses and tax advantages.
Например, План действий предусматривает кампанию информирования общественности о борьбе с дискриминацией и поощрении многообразия, финансовую поддержку местных мероприятий, привлекающих внимание к преимуществам терпимого общества, в котором есть место многообразию, и финансовую поддержку для стимулирования участия этнических меньшинств в политической жизни Дании. For instance, the action plan foresees a public information campaign concerning anti-discrimination and diversity, financial support to local events that focus on the advantages of a tolerant society with room for diversity and financial support to promote the political participation of ethnic minorities in Denmark.
Однако благодаря его гибкости и бесспорным преимуществам с точки зрения снижения административной нагрузки сегодня метод единовременной выплаты широко признается и недавно стал охватывать в большинстве организаций почти все предусмотренные в них категории поездок, в то время как другие организации изучают такую возможность. However, because of its flexibility and unquestionable advantage in reducing administrative workload, the lump sum approach is today widely accepted and has recently been extended within a number of organizations to almost all existing categories of travel, while others are considering its introduction.
Принятие таких мер повлияло бы на устойчивость, поскольку они служили бы " коммерческим стимулом " для компаний в плане принятия устойчивых методов (и получения доступа к предлагаемым рыночным преимуществам), и оно также повлияло бы на структуру поведения потребителей, обеспечив бoльшую информацию об этих продуктах. These measures will influence sustainability as they will offer a business incentive for companies to adopt sustainable practices (and then gain access to the marketing advantages offered), and as they will influence consumers'behaviour by giving higher visibility to these products.
Одна из этих инициатив, касающаяся создания общесистемной взаимосвязанной сети, могла бы сократить дублирование и облегчить взаимодействие между организациями благодаря таким преимуществам, как экономия расходов в результате объединения информационных и оперативных систем, а также обмен техническими знаниями, который способна обеспечить общая для всех учреждений сеть. One of these initiatives, to create a system-wide interconnected network, would reduce duplication and allow for organizations to interact more easily, with advantages that include cost savings through shared communication and implementation capabilities, as well as shared technical expertise that one network across agencies would bring.
Благодаря огромным запасам природного газа, а также его экономическим и экологическим преимуществам возрастает его роль среди различных источников энергоснабжения в мире, главным образом в результате расширения использования газовых турбин и комбинированных циклов выработки электроэнергии, что обеспечивает низкие затраты, высокую эффективность и незначительное воздействие на окружающую среду. The abundance of natural gas, as well as its economic and environmental advantages, has led to its growing role in the global energy supply mix, notably by increased use of natural gas-fired gas turbines and combined cycles in electricity generation, offering low costs, high efficiency, and low environmental impacts.
Было высказано мнение о том, что в Типовой закон можно включить только общие разрешительные положения, устанавливающие ключевые принципы использования ЭРА, при том, что этот вопрос следует подробно рассмотреть в Руководстве по принятию, особенно применительно к его преимуществам и недостаткам, часто возникающим проблемам и путям их решения. It was suggested that, while the Model Law could contain a general enabling provision setting up key principles for the use of ERAs, the Guide to Enactment should address the use of ERAs in detail, in particular advantages and disadvantages, problems commonly arising and ways of dealing with them.
в начале подпункта заменить фразу «пробуждение у государств-членов интереса к преимуществам регионального сотрудничества и координации в деле выработки согласованной политики» фразой «оказание поддержки всем усилиям и инициативам стран-членов, направленным на расширение регионального сотрудничества и координации, а также пробуждение интереса у них к выработке согласованной политики»; Replace the words “Cultivating the interest of member States in the advantages of regional cooperation and coordination in developing concerted policies” with the words “Supporting all efforts and initiatives by member countries aiming at achieving more regional cooperation and coordination as well as cultivating their interest in developing concerted policies”;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!