Примеры употребления "предыдущей администрации" в русском

<>
Это означает, что для нее более не является приоритетом раздражение Москвы по чувствительным вопросам, вроде соблюдения прав человека или демократических ценностей, которые были любимыми темами предыдущей администрации. This means it is no longer a priority to irritate Moscow over sensitive issues, such as human rights or democratic values, which were among the favorite topics of the previous administration.
Однако, невзирая на трудности, давайте вспомним о том, что взаимодействие с Россией - это гораздо лучшая политика, чем шатания предыдущей администрации от слепой страсти к бездумному антагонизму. Yet, notwithstanding its difficulties, let’s remember that engaging Russia is better policy than the previous administration’s pinballing between infatuation and thoughtless antagonism.
Сенатор Левин признает, что он выступает за более высокие налоги из принципа – богачи «очень хорошо заработали» - говоря, что налоги стоило повысить еще во времена предыдущей администрации. Sen. Levin admits that he wants higher taxes in principle - the wealthy "have done incredibly well" - arguing that taxes should have been raised during the previous administration.
Когда администрацией было принято решение отказаться от проекта предыдущей администрации разместить системы противоракетной обороны в Польше и Чехии, вице-президент, посетил эти две страны и Румынию, где выступил с заверениями в верности Америки своим обязательствам и интересам в данном регионе. When the Obama administration cancelled the Bush administration’s missile-defense plan (to deploy a system in Poland and the Czech Republic), the vice president traveled to Poland, Romania and the Czech Republic to reaffirm America’s interests and commitments to the region.
Чтобы довести данную точку зрения до широкой общественности США, которая по-прежнему легко соглашается с доводами Чейни о том, что пытки оправданы, если они спасают жизни, либеральные телеведущие и политики призвали создать специальную комиссию для полного расследования деятельности предыдущей администрации. To drive this point home to the general public, which, in the US, is still easily persuaded by Cheney's point of view that torture is justified if it saves lives, liberal commentators and politicians have called for a special commission to investigate fully the last administration's record.
Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша. So, Obama's policy towards Iran will prove to be a test of whether the US, as a world power, can defend its interests more successfully by returning to diplomacy and multilateralism, thereby dissociating itself from the belligerent unilateralism of the previous Bush administration.
Но, несмотря на стремление предыдущей администрации США показать своё влияние, она предпочла позволить Израилю - союзному, дружественному государству - делать то, что он хотел. But, despite past US administrations' opportunity to make their influence felt, they preferred to permit Israel, an allied, friendly state, to do what it wanted.
Более того, способность новой администрации поддерживать международную стабильность будет зависеть от того, сможет ли она не следовать примеру предыдущей администрации. In fact, the new administration’s ability to maintain continuity and international stability will depend on it not following the example set by its predecessor.
Одну вещь правительство сделало правильно: оно навело порядок в работе Национального института статистики, который растерял свой авторитет из-за вмешательства в его работу предыдущей администрации. The government has done one thing right: it rebooted the National Institute of Statistics and Census, which had lost credibility after interventions by the previous administration.
Особую обеспокоенность у них вызывает способность государственных и полугосударственных учреждений правильно распорядиться средствами, поступающими по линии гуманитарной помощи, учитывая репутацию и недавнее прошлое предыдущей администрации, из которой многие ключевые фигуры перешли в состав новой администрации. Of particular concern is the absorptive capacity within government and parastatal institutions of humanitarian aid flows, given the reputation and recent history of past administrations, many of whose principal players are now members of the new administration.
Г-жа Челайте (Кения), подчеркивая, что в отличие от предыдущей администрации нынешнее правительство сосредоточивает свое внимание на стратегиях, отвечающих интересам простых сельских женщин, говорит, что правительство образовало комитеты, действующие на уровне округов и районов, для обеспечения того, чтобы сельские женщины имели возможность получать кредиты. Ms. Chelaite (Kenya), stressing that, unlike the previous Government, the current Government targeted its policies on rural women at the grass-roots level, said the Government had established committees at the district and division level to ensure that credit was available to rural women.
Партия «Право и справедливость» пришла к власти с обещаниями осушить болото польской политики и отказаться от наследия предыдущей администрации. The Law and Justice Party rode to power on a pledge to drain the swamp of Polish politics and roll back the legacy of the previous administration.
«Единственная цель, которую он преследует, — попытаться справиться с некоторым беспорядком, который, кажется, повлиял на его правовую позицию, — говорит юрист из предыдущей администрации в чистосердечной беседе о президенте на условиях анонимности. “The one thing he’s trying to do is to manage some of the disorder that seems to have affected his legal position,” said a lawyer who worked in a previous administration, speaking on the condition of anonymity to talk candidly about the president.
«Администрация Обамы сделала все что было в ее силах чтобы реализовать соглашение», - говорит республиканец Николас Бернс (Nicholas Burns), который был заместителем госсекретаря в предыдущей администрации и потратил три года на переговоры по этой сделке. “The Obama administration has done everything it can to implement the agreement,” said R. Nicholas Burns, who was an undersecretary of state in the previous administration and spent three years negotiating the deal.
В документе также нашла отражение преемственность ядерного истэблишмента, поскольку министр обороны Роберт Гейтс работал и в предыдущей администрации, говорит ядерный эксперт Джордж Перкович (George Perkovich). The document also reflects the continuity in the nuclear establishment, with Defense Secretary Robert M. Gates straddling the two administrations, said nuclear expert George Perkovich.
Если односторонняя интервенция предыдущей администрации стала полным провалом, и если альтернативная политика Обамы имела очень ограниченный успех, может быть настало время кардинально пересмотреть роль США в качестве предполагаемой, но не очень успешной мировой сверхдержавы? If the unilateral intervention of the previous administration was a total failure, and if the alternative policies followed under Obama have met with very limited success, might it not be time fundamentally to reassess the American role as a would-be but not very successful global superpower?
«Политический сигнал, который пошлет такой удар, подразумевает, что новый подход сильно отличается от подхода предыдущей администрации», — отмечал Эндрю Таблер (Andrew Tabler) эксперт по Сирии из Вашингтонского института. “The political message a strike would send is that you are using an approach that is completely different than the previous administration,” said Andrew Tabler, a Syria expert at the Washington Institute.
В принципе мы принимаем людей от предыдущей администрации, которых она всячески стремилась не пустить в США. Basically, we are taking people from the previous administration that they were very keen on getting out of the United States.
Высокопоставленный чиновник администрации в интервью Fox News подтвердил, что израильские военные самолеты нанесли удар по цели в сирийском портовом городе Латакия в четверг вечером. Israeli warplanes struck a target inside the Syrian port city of Latakia Thursday night, a senior administration official confirms to Fox News.
По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться. Compared with the old model, this is far easier to handle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!