Примеры употребления "предусматривают" в русском с переводом "provide"

<>
Национальные законы, действующие в ведущих финансовых центрах, предусматривают возможность таких судебных споров. National laws in the major financial centres provide the bases for these lawsuits.
Поправки также предусматривают владение землей на правах общей совместной или общей долевой собственности. The amendments also provide options of ownership of land either co-ownership or joint ownership of land.
Они предусматривают проведение исследований, укрепление сотрудничества, распространение информации, предоставление оборудования и подготовку кадров. They focus on carrying out research, strengthening cooperation, disseminating information and providing equipment and training.
Принятые в FXDD правила предусматривают проверку всей личной информации, представленной в данном заявлении. It is FXDD's policy to verify personal information provided on this application.
И намибийские, и новозеландские правила предусматривают финансовые санкции, призванные избегать высоких уровней прилова. Both Namibian and New Zealand regulations provided for financial penalties to deter high levels of by-catch.
Некоторые государства предусматривают, что обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право. Some States provide that the secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
Однако некоторые государства предусматривают, что обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право. However, some States provide that the secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
существующие нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не предусматривают заслушивания детей в ходе уголовного судопроизводства; Existing juvenile justice regulations do not provide for hearing of the child during the criminal proceedings;
Действующие правовые положения предусматривают следующие формы и стандарты, регулирующие правовой статус церквей и других религиозных ассоциаций: The effective legal articles provide for the following forms and standards regulating a legal status of churches and other religious associations:
Многие национальные правовые системы, в том числе и австралийская, также предусматривают законное обязательное присвоение прав на недвижимость. Many national legal systems, including Australia's, also provide for lawful compulsory acquisition of interests in land.
Программы языковой подготовки в основных местах службы предусматривают курсы начального, среднего и продвинутого уровней на шести официальных языках. Language programmes at major duty stations provide beginner, intermediate and advanced courses in the six official languages.
В большинстве случаев государства, которые создали такие реестры или системы, предусматривают статус прав в порядке очередности их регистрации. In most cases, States that have adopted such registries or systems provide that rights rank in the order in which they are registered.
Эти поправки предусматривают существенные изменения в структурных требованиях, предъявляемых к безопасности судов, в частности, судов для перевозки навалочных грузов. Those amendments provide for significant changes in the structural requirements for the safety of ships, in particular bulk carriers.
Эти правила предусматривают особую защиту иностранных инвесторов, которые часто вступают в конфликт с нормами здравоохранения или охраны окружающей среды. These rules provide special protections to foreign investors that often come into conflict with public health or environmental regulations.
Многие факты свидетельствуют о важном значении стратегий, которые предусматривают предоставление землепользователям гарантий прав землевладения и прав доступа к природным ресурсам. A large body of evidence attests to the importance of policies that provide land users with security of tenure and access rights to natural resources.
Поскольку нельзя полностью исключить возможность актов насилия и вербальных нападок, законодательные положения предусматривают судебное преследование и наказание за подобные акты. Since acts of violence and verbal harassment could not be eliminated completely, relevant statutory provisions provided for the prosecution and punishment of such acts.
Все арендные контракты как на социальное, так и на временное жилье предусматривают уменьшенную арендную плату, исчисляемую на основе дохода семьи. All rent contracts, both relative to social housing and temporary assignment, provide for reduced rents calculated on the basis of family income.
Они предусматривают обмен экспертами и аспирантами, доступ к университетам, выплату стипендий для прохождения обучения и специализации, организацию выставок и культурных мероприятий. They provide for exchanges of experts and post-graduate research students, access to universities, granting of scholarships for study and specialization and organization of cultural exhibitions and events.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное. Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Учитывая то, что адресаты, виды технологий и цели международно-правовых актов различаются, логично предположить, что эти документы предусматривают разные методы осуществления. Given differences in addressees, type of technology and objectives of international instruments, it is logical to expect instruments to provide for different methods of implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!