Примеры употребления "предусматривать" в русском с переводом "provide"

<>
проект решения должен предусматривать неофициальный перевод неофициальных документов; The draft decision should provide for informal translations of informal documents;
В редких случаях процессуальное право может предусматривать исключения из общих правил о приоритете. In rare cases, procedural law may provide exceptions to general rules of priority.
План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы. The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work.
если это возможно, разработка стандартизированного контракта о ГЧП или, если это невозможно,- перечня обязательных положений, которые необходимо предусматривать в каждом контракте о ГЧП; Where possible, designing a standardised PPP contract, or, where this is not possible, a list of compulsory provisions that need to be provided in every PPP contract;
Будут ли эти новые законодательные положения предусматривать замораживание всех видов денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, упоминаемых в подпункте 1 (c)? Will these new legal provisions provide for freezing of the whole range of funds and other financial assets or economic resources mentioned in sub-paragraph 1 (c)?
добавить в пункте 617 после слов " применимом законодательстве " примерно следующую формулировку: " (которое может предусматривать субординацию некоторых категорий требований, например, требований лиц, связанных с должником) "; Addition in paragraph 617 after “applicable law” of words along the following lines: “(which may provide for subordination of certain types of claim, for example, those of related persons)”;
Одним из возможных вариантов, как отмечалось, может быть положение о том, что обязательное использование электронных средств связи не следует предусматривать в качестве общего требования. One possible option, it was said, might be to provide that the mandatory use of electronic communications should not be imposed as a general requirement.
предусматривать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми,- главным образом, преподавателей и специалистов системы здравоохранения- для повышения их способности определять симптомы и оценивать возможность жестокого обращения; Provide for appropriate training for professionals working with children- primarily teachers and health professionals- to increase their ability to detect symptoms and assess the possibility of ill-treatment;
Законодательство о несостоятельности может также предусматривать механизм, с помощью которого неоспариваемые требования могут быть автоматически признаны путем ссылки, например, на [бухгалтерские книги и отчетность должника …]. The insolvency law may also provide a mechanism by which undisputed claims can be automatically admitted, by reference to for example [the books and records of the debtor …].
Эта инициатива будет нацелена на улучшение положения женщин в сферах образования, управления, принятия решений, кредитования и здравоохранения и будет предусматривать наращивание возможностей ключевых учреждений и руководителей. The initiative will promote the advancement of women in the areas of education, governance, decision-making, credit and health, and will provide capacity-building for key institutions and policy makers.
Вместе с тем во всех этих случаях принятые во многих государствах нормы являются неимперативными, и, следовательно, цедент и цессионарий могут предусматривать в своем соглашении другой результат. In all these cases, however, the rules adopted by many States are non-mandatory and, as a result, the assignor and assignee might provide for a different outcome in their agreement.
Такие правила могут предусматривать право мирного пролета на стадиях взлета и приземления, а также процедуру управления воздушным движением применительно к пролету национального и международного воздушного пространства. Such rules may provide for a right of innocent passage during take-off and landing, as well as for air traffic control procedures for travelling through domestic airspace and international airspace.
Соглашение о штаб-квартире должно предусматривать соответствующие пути и средства, с помощью которых Суд сообщает компетентным властям страны пребывания фамилии и категории лиц, к которым применяется соглашение. The headquarters agreement should provide appropriate ways and means by which the Court shall notify the competent authorities of the host country of the names and categories of persons to which the agreement shall apply.
Действие антидискриминационных законов должно распространяться как на государственный, так и на частный сектора, и предусматривать эффективные, соразмерные и сдерживающие санкции, а также средства правовой защиты, включая компенсацию. Anti-discrimination laws should apply to both the public and private sectors and provide effective, proportionate and dissuasive sanctions, as well as remedies, including compensation.
Ее мандат мог бы предусматривать разработку систем и инструментов оказания помощи Сторонам в области обеспечения эффективных возможностей для участия общественности на стратегическом уровне, включая разработку проектов законодательства. Its mandate could include the development of systems and tools aimed at assisting Parties in providing effective opportunities for public participation at the strategic level, including the preparation of draft legislation.
Кроме того, это определение подголовника позволит заводам-изготовителям предусматривать относительно высокие спинки сидений (до 700 мм) и избавят их от необходимости соблюдать требование в отношении задних подголовников. Further, this definition of the head restraint will allow the manufacturers to provide a relatively tall seat back (up to 700 mm) without having to comply with rear head restraint requirements.
[(119)] В отношении оплаты иных категорий требований, чем обеспеченные требования, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что суммы, имеющиеся для распределения среди кредиторов, должны выплачиваться в следующем порядке: [(119)] With respect to the payment of classes of claims other than secured claims, the insolvency law should provide that the amount available for distribution to creditors be paid in the following order:
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли положения пересмотренного Типового закона предусматривать обязательное проведение предквалификационных процедур, и, если это так, то в отношении каких видов закупок. The Working Group considered whether provisions of the revised Model Law should provide for mandatory prequalification and, if so, in which types of procurement.
Однако вместо того, чтобы предусматривать международную ответственность государств, в проектах принципов устанавливается общий компенсационный режим для всех, основанный, видимо, на принципе ответственности без вины, заимствованным из гражданского права. However, instead of providing for the international liability of States, the draft principles establish a general compensation regime for all, based probably on the principle of no-fault liability arising from civil law.
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно разработать и принять конкретный закон о насилии в семье в отношении женщин, который должен предусматривать компенсацию и защиту, и установить срок его принятия. The Committee recommends that the State party elaborate and introduce without delay a specific law on domestic violence against women that provides for redress and protection, and set a timeframe for its adoption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!