Примеры употребления "предупредила" в русском

<>
Целая область локатора дефекта только что предупредила нас. The whole area of the fault locator has just given us a warning.
Например, она предупредила, что нельзя отдавать работникам старую одежду. She warned, for example, against handing over old clothes to staff.
Она меня хоть бы предупредила, что пойдём на вечеринку. She could've warned me we were going to a party.
очередь создает российская сторона, которая заранее не предупредила о нововведениях. the line is caused by the Russian side, which did not warn about the innovations in advance.
Я предупредила её, что это не самые любимые мои слова. I warned her those are not my favorite words.
Однако Москва предупредила, что проект этот «неприемлем» (что равносильно наложению вето). Yet Moscow has warned that the draft is “unacceptable” (aka veto bait).
Расскажу, что ты меня предупредила об облаве, и меня не арестовали. I'm telling him you warned me off so I wouldn't be arrested.
Москва предупредила, что Израиль подтягивает войска к израильско-сирийской границе, готовя вторжение. It warned that Israel was massing troops on the Israel-Syria border in preparation for an invasion.
Virgin Cola предупредила, что потребители должны воздерживаться от покупки любых голубых банок. Virgin warned that consumers should therefore avoid purchasing all blue cans.
Южная Корея недавно предупредила, что КНДР может вскоре совершить пятые ядерные испытания. South Korea recently warned that the North may be preparing to conduct a fifth nuclear test in short order.
Полиция также дважды предупредила д-ра Чи о недопустимости проведения манифестации в Истане. The police also warned Dr. Chee twice against holding the rally at the Istana.
Попова предупредила, что среди украинских политиков ширится кампания по дискредитации средств массовой информации. Popova warned of a growing campaign among Ukrainian politicians to discredit the media.
ООН предупредила, что гражданское население рискует — как решаясь сбежать из города, так и оставаясь в своих домах. The UN has warned that civilians are at risk whether they choose to flee the city or remain in their homes.
Не знаю, предупредила ли вас мадам Жерман или нет, но сегодня после обеда я еду с вами. I don't know if Mlle. Germain warned you, but I'm accompanying you today.
Россия предупредила, что она примет ответные меры, которые могут отрицательно сказаться на «перезагрузке» отношений между двумя странами. Russia warned it would retaliate, threatening to undermine the “reset” in relations between the two countries.
Россия предупредила, что может начаться новая гонка вооружений, если США и союзники не решат сотрудничать в области ПРО. They have warned of a new arms race within the next decade unless they can cooperate with the U.S. and its allies on missile defense.
«Долгое время был совсем небольшой рост, а сейчас мы видим что-то похожее на золотую лихорадку», — предупредила она. "For a long time there was very little growth (in this technology), and now we see something like a gold rush," she warned.
Действительно, Национальная Служба Здравоохранения предупредила, что принимать меньше иммигрантов будет иметь катастрофические последствия, оставляя британских больниц серьезно недоукомплектованными. Indeed, the National Health Service has warned that accepting fewer immigrants would be catastrophic, leaving British hospitals seriously understaffed.
Когда Эбби объявилась, я испугалась, подумала, что компания что-то накопала на меня, так что я предупредила Кука. I got scared when she showed up, 'cause II thought the company was on to me, so I warned Cook.
Во время третьих дебатов Клинтон предупредила о том «беспрецедентном» вызове, который бросает Россия, осуществляя вмешательство в американские выборы. Clinton’s warning in the third debate about the “unprecedented” challenge posed by Russia’s interference in U.S. elections has been ignored as self-serving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!