Примеры употребления "представиться" в русском

<>
Далее в этой книге — в разделах, посвященных вопросу, когда следует покупать акции и когда их продавать, — представится более подходящий случай обсудить, какое влияние цикл деловой активности оказывает на инвестиционную политику, и оказывает ли вообще. Later in this book — in those sections dealing with when stocks should be bought and sold — it would seem more appropriate to discuss what, if any, influence the business cycle should have on investment policies.
Вроде бы пару дней назад кто-то заглянул в здание, светил значком, задавал вопросы, и представился инспектором по убийствам. It sounds like someone stopped by his building a couple of days ago, flashing a badge, asking questions, uh, claiming he was a homicide inspector.
Друг клуба, хотел просто заехать и представиться. Friend of the club, just wanted to stop by and make an introduction.
Она отказалась представиться, сославшись на политику бюро. She declined to be identified, citing department policy.
Почему бы вам не пойти и не представиться? Why don't you make an introduction?
В предстоящие месяцы вполне может представиться возможность создать такое движение. In the next few months, an opportunity to create such a movement may well present itself.
Показать то, что вы в деле, хороший способ, чтобы представиться. Establishing you're in the same racket is a great way to make an introduction.
Мы можем представиться поставщиком, ищущим связи с администратором сайта и отследить его. We could pose as a vendor in hopes of communicating with the site's administrator and track them.
Будем бить по Кремлю сейчас, потому что другой такой возможности может не представиться! Go after the Kremlin now, because another opportunity like this might not present itself!
Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе." I suspect that there are more things in heaven and earth than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
«Единичные случаи такого рода мы наблюдали и в прошлом, но на сей раз инцидентов происходит очень много», — заявил натовский офицер, не пожелавший представиться. “Single events of this kind is something that we’ve seen in the past, but not this many separate incidents,” said the officer, who didn’t want to be named.
Идея заключается в том, что наша трехмерная вселенная может являться частью многомерного пространства, как вы можете представиться себе с помощью этих листов бумаги. One idea is that our three-dimensional universe may be embedded in a high-dimensional space, just as you can imagine on these sheets of paper.
В каком еще месте земного шара им может представиться возможность увидеть такое большое количество своих потенциальных партнеров или клиентов, в том числе глав развивающихся государств, собранных в одном месте? Where else in the world could they meet so many of their potential partners or customers, including heads of emerging states, in one place?
Г-н Суинг приступил к своим обязанностям в районе миссии 11 декабря 2001 года и после этого посетил Рабат и район Тиндуфа в Алжире, чтобы представиться властям Марокко и руководству Фронта ПОЛИСАРИО. Mr. Swing assumed his functions in the mission area on 11 December 2001, and has since visited Rabat and the Tindouf area of Algeria, for introductory calls on the Moroccan authorities and on the Frente POLISARIO leadership.
Но поскольку журнал Economist решил не включать эту ключевую подробность в свой репортаж, его читатели останутся в неведении относительно того, что утверждение «Россия экспортирует всех своих жителей» - не более чем отвлеченные рассуждения некоего московского банкира, который даже не потрудился представиться. But since the Economist elided that crucial bit of context its readers will have no idea that the “Russia is exporting all its people” thesis is, as best as I can tell, the offhand musings of a Moscow banker who doesn’t even feel comfortable being quoted.
Это указывает на то, что новый кредит, необходимый развивающейся стране для развития (этой стране мог представиться шанс иметь демократически избранного лидера), в конечном счете не может использоваться для этой цели, поскольку его может не хватить даже для уплаты уже причитающихся сумм по обслуживанию долга. This illustrates the fact that a new loan that a developing country needed to take for development purposes (this country might have been fortunate to have a democratically elected leader) could end up not being used for that purpose, as it might not even be enough to cover the servicing of the debt already owed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!