Примеры употребления "представительной демократии" в русском

<>
Условиям Милля отвечало, скорее, лишь меньшинство, даже в те времена, когда он писал о представительной демократии. They were probably exercised by only a minority of people even at the time when Mill wrote on representative government.
"Пожалуйста, используйте вашу свободу, чтобы поддержать нашу", имеет особый резонанс для нас в Межпарламентском партийном собрании при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), тех, кто наслаждается преимуществами представительной демократии. This is why we feel obligated to call on the highest levels of the international community - including the UN Security Council - to address the question of Burma, for we must show that we are serious about peace, democracy, and human rights.
Но надо отдать должное и тому, каким образом сохраняется ответственность за решения ЕС, и насколько она отличается от политической ответственности при представительной демократии, когда выборы являются основным способом заставить политиков нести ответственность за свои действия. But it is important to appreciate the particular way in which accountability for EU decisions has been preserved, and how it differs from political accountability in a representative democracy. In a representative democracy, elections are the ultimate instrument for holding politicians accountable.
Убедительный призыв Аунг Сан Суу Куй: “Пожалуйста, используйте вашу свободу, чтобы поддержать нашу”, имеет особый резонанс для нас в Межпарламентском партийном собрании при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), тех, кто наслаждается преимуществами представительной демократии. Aung San Suu Kyi’s eloquent plea, “Please use your liberty to promote ours,” has special resonance for us in AIPMC, who enjoy the benefits of representative democracy.
Но в представительной демократии референдумы подрывают отношения между избирателями и их политическими лидерами, которым доверено вершить политику от имени граждан. But, in a representative democracy, referenda undermine the relationship between the voters and their political leaders, who have been entrusted to make policy on citizens’ behalf.
В этом случае мы могли бы вооружиться интеллектом, разумом и храбростью, вернуться с полной силой на политическую арену и, вдохновляемые наследием Просвещения, вернуть в современный язык теоремы представительной демократии, той политической системы, которая остаётся (и будет долго оставаться) вне конкуренции. In that case, we could gird ourselves with intelligence, reason, and courage; return in force to the political arena; and, inspired by the Enlightenment’s legacy, recast in today’s language the theorems of representative democracy, a political system that remains (and will long remain) without peer.
Но сейчас протестующие еще более разъярены, и ставки будут намного выше, поскольку под вопрос будет поставлена роль монархии в таиландской представительной демократии. But, this time, the protesters will be even angrier, and the stakes will be much higher, because the monarchy’s role in Thailand’s electoral democracy will be called into question.
Десять лет правления представительной демократии, которые прошли после окончания войны в Никарагуа, принесли слабоощутимые экономические результаты и чрезвычайное ухудшение социальной ситуации в стране. One decade of representative democracy following the end of war in Nicaragua has brought lean economic results and extreme social deterioration.
Средства массовой информации могут даже указать на конституционную абсурдность представительной демократии, рассматривающую незначительное большинство референдума, как постоянную обязательную силу для парламентских решений. The media might even point out the constitutional absurdity of a representative democracy treating a narrow referendum majority as permanently binding on parliamentary decisions.
ЕС, в конечном счёте, является образцовым воплощением представительной демократии. The EU is, after all, the ultimate expression of representative democracy.
В этих целях Миссия будет, оказывая добрые услуги и консультативную помощь, все более активно способствовать формированию культуры недискриминационной и представительной демократии, основанной на принципах законности и уважении прав человека, как необходимой предпосылки стабильности и процветания Тимора-Лешти. To that end, the Mission will increasingly assist, by providing good offices and advice, in strengthening a culture of inclusive and participatory democracy based on the rule of law and respect for human rights as a necessary basis for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste.
Соединенные Штаты, как и прежде, привержены нашим коллективным усилиям по укреплению стабильности, упрочению правопорядка, консолидации представительной демократии с помощью выборов и закладке основ для долгосрочного экономического оздоровления и роста в Гаити. The United States stands committed to our collective effort to improve stability, strengthen the rule of law, consolidate representative democracy through elections and lay the foundation for long-term economic recovery and growth in Haiti.
В заключение я хотела бы подтвердить признание Содружеством того, что устойчивый мир, гендерное равенство и развитие являются взаимно укрепляющими факторами и могут быть обеспечены только тогда, когда мужчины и женщины будут сторонниками принципов представительной демократии, которые предусматривают диалог и коллективные действия всех граждан и являются основой для решения вопросов, вызывающих у них озабоченность. In conclusion, the Commonwealth recognizes that sustainable peace, gender equality and development are mutually reinforcing and can only be achieved when women and men adhere to the principles of representative democracy, which allow for dialogue and collective action from all citizens and address their concerns.
Мы избрали трудный, но притягательный путь, и это свидетельствовало о нашем стремлении к демократическому представительству и к представительной демократии — прошу извинения за игру слов — в нашем обществе. We chose a path that was difficult, yet attractive, and that marked our desire for democratic participation and participative democracy — please forgive the wordplay — within our society.
Кроме того, в ходе четырех мероприятий регионального уровня с сутью этой политики были ознакомлены представители 262 муниципалитетов, с тем чтобы они донесли до всех сотрудников этих органов мысль о значимости гендерного равенства как ключевого элемента представительной демократии и местного развития, создания равных условий и возможностей для женщин и мужчин и обеспечения их доступа к процессам принятия решений на местном уровне. They were also disseminated in the 262 municipalities at four regional events to gain support from union members of both sexes on gender equity, as a key element of participatory democracy and local development, and to promote equal conditions and opportunities for women and men, guaranteeing access to decision-making processes at the local level.
Вместо того чтобы «сделать мир безопасным для (представительной) демократии», мы встретили тиранов, размножающихся на руинах Империи. Instead of "making the world safe for (representative) democracy" we then encountered tyrants breeding in the ruins of Empire.
В своем решении № C-169 2001 года Конституционный суд Колумбии отметил, что о подлинной, представительной и всеобъемлющей демократии можно говорить только в том случае, когда имеется официальное и материальное признание системы, гарантирующей адекватное представительство различных сил, образующих общество, и позволяющей всем участвовать в принятии решений, затрагивающих их. C-169 of 2001, the Constitutional Court of Colombia held that genuine, representative and participatory democracy can be said to exist only when the formal and material composition of the system adequately reflects the various forces that make up society and enables all of them to participate in the adoption of decisions that concern them.
В демократии важно, чтобы пресса была независимой. In a democracy, it is important that the press be independent.
Поэтому полагаю, что россияне выступили в такой представительной компании на хорошем уровне. This is why I suggest that the Russians, given the competition, performed at a good level.
Он погиб смертью солдата в битве во имя демократии. He died a soldier's death in the battle in the cause of democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!